TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:45:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1522《十地經論》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1522《thập địa Kinh luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1522 十地經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1522 thập địa Kinh luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 十地經論離垢地第二卷之四 thập địa Kinh luận ly cấu địa đệ nhị quyển chi tứ     天親菩薩造     Thiên thân Bồ Tát tạo     後魏北印度三藏菩提流支譯     Hậu Ngụy Bắc ấn độ Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 論曰。 luận viết 。 菩薩如是已證正位依出世間道因清淨戒說第二菩薩離垢地。 Bồ Tát như thị dĩ chứng chánh vị y xuất thế gian đạo nhân thanh tịnh giới thuyết đệ nhị Bồ Tát ly cấu địa 。 此清淨戒有二種淨。一發起淨。二自體淨。 thử thanh tịnh giới hữu nhị chủng tịnh 。nhất phát khởi tịnh 。nhị tự thể tịnh 。 發起淨者說十種直心。 phát khởi tịnh giả thuyết thập chủng trực tâm 。 經曰。爾時金剛藏菩薩摩訶薩言。諸佛子。 Kinh viết 。nhĩ thời Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。chư Phật tử 。 若菩薩已具足初地。欲得第二地者。 nhược/nhã Bồ Tát dĩ cụ túc sơ địa 。dục đắc đệ nhị địa giả 。 當生十種直心。何等為十。一直心。二柔軟心。 đương sanh thập chủng trực tâm 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất trực tâm 。nhị nhu nhuyễn tâm 。 三調柔心。四善心。五寂滅心。六真心。七不雜心。 tam điều nhu tâm 。tứ thiện tâm 。ngũ tịch diệt tâm 。lục chân tâm 。thất bất tạp tâm 。 八不悕望心。九勝心。十大心。 bát bất hy vọng tâm 。cửu thắng tâm 。thập Đại tâm 。 菩薩生是十心得入第二菩薩離垢地。 Bồ Tát sanh thị thập tâm đắc nhập đệ nhị Bồ Tát ly cấu địa 。 論曰。十種直心者。依清淨戒直心性戒成就。 luận viết 。thập chủng trực tâm giả 。y thanh tịnh giới trực tâm tánh giới thành tựu 。 隨所應作自然行故。直心復有九種。 tùy sở ưng tác tự nhiên hạnh/hành/hàng cố 。trực tâm phục hưũ cửu chủng 。 一者柔軟直心。共喜樂意持戒行故。 nhất giả nhu nhuyễn trực tâm 。cọng thiện lạc ý trì giới hạnh/hành/hàng cố 。 二者調柔直心。自在力故。性善持戒煩惱不雜故。 nhị giả điều nhu trực tâm 。tự tại lực cố 。tánh thiện trì giới phiền não bất tạp cố 。 三者善直心。守護諸根不誤犯戒。 tam giả thiện trực tâm 。thủ hộ chư căn bất ngộ phạm giới 。 猶如良馬性調伏故。四者寂滅直心。 do như lương mã tánh điều phục cố 。tứ giả tịch diệt trực tâm 。 調伏柔軟不生高心故。五者真直心。能忍諸惱如真金故。 điều phục nhu nhuyễn bất sanh cao tâm cố 。ngũ giả chân trực tâm 。năng nhẫn chư não như chân kim cố 。 六者不雜直心。所得功德不生厭足。 lục giả bất tạp trực tâm 。sở đắc công đức bất sanh yếm túc 。 依清淨戒更求勝戒樂寂靜故。七者不悕望直心。 y thanh tịnh giới cánh cầu thắng giới lạc/nhạc tịch tĩnh cố 。thất giả bất hy vọng trực tâm 。 不願諸有勢力自在故。八者勝直心。 bất nguyện chư hữu thế lực tự tại cố 。bát giả thắng trực tâm 。 為利益眾生不斷有願故。九者大直心。 vi/vì/vị lợi ích chúng sanh bất đoạn hữu nguyện cố 。cửu giả Đại trực tâm 。 隨順有果而不染故。自體淨者有三種戒。一離戒淨。 tùy thuận hữu quả nhi bất nhiễm cố 。tự thể tịnh giả hữu tam chủng giới 。nhất ly giới tịnh 。 二攝善法戒淨。三利益眾生戒淨。 nhị nhiếp thiện Pháp giới tịnh 。tam lợi ích chúng sanh giới tịnh 。 離戒淨者謂十善業道。 ly giới tịnh giả vị thập thiện nghiệp đạo 。 從離殺生乃至正見亦名受戒淨。攝善法戒淨者。於離戒淨為上。 tùng ly sát sanh nãi chí chánh kiến diệc danh thọ/thụ giới tịnh 。nhiếp thiện Pháp giới tịnh giả 。ư ly giới tịnh vi/vì/vị thượng 。 從菩薩作是思惟。眾生墮諸惡道。 tùng Bồ Tát tác thị tư tánh 。chúng sanh đọa chư ác đạo 。 皆由十不善業道集因緣。乃至是故我應等行十善業道。 giai do thập bất thiện nghiệp đạo tập nhân duyên 。nãi chí thị cố ngã ưng đẳng hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp đạo 。 一切種清淨故。利益眾生戒淨者。 nhất thiết chủng thanh tịnh cố 。lợi ích chúng sanh giới tịnh giả 。 於攝善法戒為上。從菩薩復作是念。 ư nhiếp thiện Pháp giới vi/vì/vị thượng 。tùng Bồ Tát phục tác thị niệm 。 我遠離十不善業道。樂行法行乃至生尊心等。 ngã viễn ly thập bất thiện nghiệp đạo 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Pháp hành nãi chí sanh tôn tâm đẳng 。 經曰。諸佛子。菩薩住菩薩離垢地。 Kinh viết 。chư Phật tử 。Bồ-tát trụ Bồ Tát ly cấu địa 。 自性成就十善業道。遠離一切殺生。 tự tánh thành tựu thập thiện nghiệp đạo 。viễn ly nhất thiết sát sanh 。 捨棄刀杖無瞋恨心。 xả khí đao trượng vô sân hận tâm 。 有慚有愧具足憐愍於一切眾生生安隱心慈心。 hữu tàm hữu quý cụ túc liên mẫn ư nhất thiết chúng sanh sanh an ổn tâm từ tâm 。 是菩薩尚不惡心惱諸眾生。 thị Bồ Tát thượng bất ác tâm não chư chúng sanh 。 何況於他眾生起眾生想故起重心身行加害。 hà huống ư tha chúng sanh khởi chúng sanh tưởng cố khởi trọng tâm thân hạnh/hành/hàng gia hại 。 論曰。說十善業道遠離一切殺生者。 luận viết 。thuyết thập thiện nghiệp đạo viễn ly nhất thiết sát sanh giả 。 示現遠離勝利益勝故。依離殺生有三種離。 thị hiện viễn ly thắng lợi ích thắng cố 。y ly sát sanh hữu tam chủng ly 。 一者因離。 nhất giả nhân ly 。 如經捨棄刀杖無瞋恨心有慚有愧具足憐愍故。二者對治離。 như Kinh xả khí đao trượng vô sân hận tâm hữu tàm hữu quý cụ túc liên mẫn cố 。nhị giả đối trì ly 。 如經於一切眾生生安隱心慈心故。三者果行離。 như Kinh ư nhất thiết chúng sanh sanh an ổn tâm từ tâm cố 。tam giả quả hạnh/hành/hàng ly 。 如經尚不惡心惱諸眾生。 như Kinh thượng bất ác tâm não chư chúng sanh 。 何況於他眾生起眾生想故。起重心身行加害故。 hà huống ư tha chúng sanh khởi chúng sanh tưởng cố 。khởi trọng tâm thân hạnh/hành/hàng gia hại cố 。 於中殺生有二種因。一受畜因。二起因。 ư trung sát sanh hữu nhị chủng nhân 。nhất thọ/thụ súc nhân 。nhị khởi nhân 。 受畜因有二種。所謂刀杖。刀者斫截事。杖者捶打事。 thọ/thụ súc nhân hữu nhị chủng 。sở vị đao trượng 。đao giả chước tiệt sự 。trượng giả chúy đả sự 。 如經捨棄刀杖故。 như Kinh xả khí đao trượng cố 。 乃至呪術諸藥能殺之具悉皆遠離。起因有二種。所謂貪瞋。 nãi chí chú thuật chư dược năng sát chi cụ tất giai viễn ly 。khởi nhân hữu nhị chủng 。sở vị tham sân 。 為財利故造諸惡業。乃至沒命心無恥悔。對治是等。 vi/vì/vị tài lợi cố tạo chư ác nghiệp 。nãi chí một mạng tâm vô sỉ hối 。đối trì thị đẳng 。 如經有慚有愧故。 như Kinh hữu tàm hữu quý cố 。 為貪眾生捕養籠繫令生苦惱。對治是等。如經具足憐愍故。 vi/vì/vị tham chúng sanh bộ dưỡng lung hệ lệnh sanh khổ não 。đối trì thị đẳng 。như Kinh cụ túc liên mẫn cố 。 離此二種故言因離。對治離有二種。 ly thử nhị chủng cố ngôn nhân ly 。đối trì ly hữu nhị chủng 。 一者安隱心於一切眾生而作利益。 nhất giả an ổn tâm ư nhất thiết chúng sanh nhi tác lợi ích 。 以善法教化令住善道涅槃因故。 dĩ thiện pháp giáo hóa lệnh trụ/trú thiện đạo Niết-Bàn nhân cố 。 二者慈心令彼眾生得人天報涅槃樂果故。 nhị giả từ tâm lệnh bỉ chúng sanh đắc nhân thiên báo Niết-Bàn lạc/nhạc quả cố 。 如經於一切眾生生安隱心慈心故。 như Kinh ư nhất thiết chúng sanh sanh an ổn tâm từ tâm cố 。 如是於因果中不顛倒求。離愚癡心殺生祭祀等。 như thị ư nhân quả trung bất điên đảo cầu 。ly ngu si tâm sát sanh tế tự đẳng 。 對治者即名為離。故名對治離。彼能離故。言眾生者。 đối trì giả tức danh vi ly 。cố danh đối trì ly 。bỉ năng ly cố 。ngôn chúng sanh giả 。 示諸眾生非常非斷隨命根因緣。 thị chư chúng sanh phi thường phi đoạn tùy mạng căn nhân duyên 。 乃至現得壽命住世。死則依業煩惱力未來還生故。 nãi chí hiện đắc thọ mạng trụ/trú thế 。tử tức y nghiệp phiền não lực vị lai hoàn sanh cố 。 果行離有二種。一者微細心念害故。 quả hạnh/hành/hàng ly hữu nhị chủng 。nhất giả vi tế tâm niệm hại cố 。 二者麁重身行惱害故。 nhị giả thô trọng thân hạnh/hành/hàng não hại cố 。 如經是菩薩尚不惡心惱諸眾生。 như Kinh thị Bồ Tát thượng bất ác tâm não chư chúng sanh 。 何況於他眾生起眾生想故起重心身行加害故。於中麁行有五種。一者身。 hà huống ư tha chúng sanh khởi chúng sanh tưởng cố khởi trọng tâm thân hạnh/hành/hàng gia hại cố 。ư trung thô hạnh/hành/hàng hữu ngũ chủng 。nhất giả thân 。 如經他故。二者事。如經眾生故。三者想。 như Kinh tha cố 。nhị giả sự 。như Kinh chúng sanh cố 。tam giả tưởng 。 如經眾生想故。四者行。如經故起重心故。五者體。 như Kinh chúng sanh tưởng cố 。tứ giả hạnh/hành/hàng 。như Kinh cố khởi trọng tâm cố 。ngũ giả thể 。 如經身行加害故。 như Kinh thân hạnh/hành/hàng gia hại cố 。 經曰。離諸劫盜資生之物常自滿足。 Kinh viết 。ly chư kiếp đạo tư sanh chi vật thường tự mãn túc 。 不壞他財。 bất hoại tha tài 。 若物屬他他所用事他守護想不生盜心。是菩薩乃至草葉不與不取。 nhược/nhã vật chúc tha tha sở dụng sự tha thủ hộ tưởng bất sanh đạo tâm 。thị Bồ Tát nãi chí thảo diệp bất dữ bất thủ 。 何況其餘資生之具。 hà huống kỳ dư tư sanh chi cụ 。 論曰。依離劫盜有三種離。一因離。 luận viết 。y ly kiếp đạo hữu tam chủng ly 。nhất nhân ly 。 二對治離。三果行離。因離者。自資生不足此對治。 nhị đối trì ly 。tam quả hạnh/hành/hàng ly 。nhân ly giả 。tự tư sanh bất túc thử đối trì 。 如經資生之物常自滿足故。對治離者。 như Kinh tư sanh chi vật thường tự mãn túc cố 。đối trì ly giả 。 所謂布施。於自資生捨而不著。以無貪故。 sở vị bố thí 。ư tự tư sanh xả nhi bất trước 。dĩ vô tham cố 。 不壞當來資生。如經不壞他財故。 bất hoại đương lai tư sanh 。như Kinh bất hoại tha tài cố 。 果行離者有二種。一者微細物不與不取。 quả hạnh/hành/hàng ly giả hữu nhị chủng 。nhất giả vi tế vật bất dữ bất thủ 。 二者麁重物不與不取。此五種示現。一者身。 nhị giả thô trọng vật bất dữ bất thủ 。thử ngũ chủng thị hiện 。nhất giả thân 。 如經若物屬他故。二者事。如經他所用事故。 như Kinh nhược/nhã vật chúc tha cố 。nhị giả sự 。như Kinh tha sở dụng sự cố 。 三者想。如經他守護想故。四者行。盜心取故。 tam giả tưởng 。như Kinh tha thủ hộ tưởng cố 。tứ giả hạnh/hành/hàng 。đạo tâm thủ cố 。 如經不生盜心故。五者體。所謂微麁。 như Kinh bất sanh đạo tâm cố 。ngũ giả thể 。sở vị vi thô 。 如經乃至草葉不與不取。何況其餘資生之具故。 như Kinh nãi chí thảo diệp bất dữ bất thủ 。hà huống kỳ dư tư sanh chi cụ cố 。 經曰。離於邪婬自足妻色不求他妻。 Kinh viết 。ly ư tà dâm tự túc thê sắc bất cầu tha thê 。 他守護女人及以他妻姓親標護戒法所護。 tha thủ hộ nữ nhân cập dĩ tha thê tính thân tiêu hộ giới pháp sở hộ 。 是菩薩乃至不生貪求念想之心。 thị Bồ Tát nãi chí bất sanh tham cầu niệm tưởng chi tâm 。 何況彼此二形從事。況復非處。 hà huống bỉ thử nhị hình tòng sự 。huống phục phi xứ 。 論曰。依離邪婬有三種離。一因離。 luận viết 。y ly tà dâm hữu tam chủng ly 。nhất nhân ly 。 二對治離。三果行離。因離者自妻不足。此對治。 nhị đối trì ly 。tam quả hạnh/hành/hàng ly 。nhân ly giả tự thê bất túc 。thử đối trì 。 如經自足妻色故。對治離者。現在梵行淨故。 như Kinh tự túc thê sắc cố 。đối trì ly giả 。hiện tại phạm hạnh tịnh cố 。 不求未來妻色。如經不求他妻故。 bất cầu vị lai thê sắc 。như Kinh bất cầu tha thê cố 。 果行離者有二種。一者微細。所謂心中。二者麁重。 quả hạnh/hành/hàng ly giả hữu nhị chủng 。nhất giả vi tế 。sở vị tâm trung 。nhị giả thô trọng 。 謂身相。中身相有三種。一不正。二非時。 vị thân tướng 。trung thân tướng hữu tam chủng 。nhất bất chánh 。nhị phi thời 。 三非處。不正者。他守護女共不共等。 tam phi xứ 。bất chánh giả 。tha thủ hộ nữ cọng bất cộng đẳng 。 共者他守護故。不共者他妻故。 cọng giả tha thủ hộ cố 。bất cộng giả tha thê cố 。 如經他守護女人及以他妻故。姓親標護者。所謂父母親族姓護。 như Kinh tha thủ hộ nữ nhân cập dĩ tha thê cố 。tính thân tiêu hộ giả 。sở vị phụ mẫu thân tộc tính hộ 。 及已許他標識所護故。如經姓親標護故。 cập dĩ hứa tha tiêu thức sở hộ cố 。như Kinh tính thân tiêu hộ cố 。 女人者。示現遠離非眾生數女名故。非時者。 nữ nhân giả 。thị hiện viễn ly phi chúng sanh số nữ danh cố 。phi thời giả 。 謂修梵行時。如經戒法所護故。非處者。 vị tu phạm hạnh thời 。như Kinh giới pháp sở hộ cố 。phi xứ giả 。 謂非道行婬。如經況復非處故。細麁者。 vị phi đạo hạnh/hành/hàng dâm 。như Kinh huống phục phi xứ cố 。tế thô giả 。 謂意業身業二種遠離故。 vị ý nghiệp thân nghiệp nhị chủng viễn ly cố 。 如經乃至不生貪求念想之心。何況彼此二形從事故。 như Kinh nãi chí bất sanh tham cầu niệm tưởng chi tâm 。hà huống bỉ thử nhị hình tòng sự cố 。 經曰。離於妄語常作實語諦語時語。 Kinh viết 。ly ư vọng ngữ thường tác thật ngữ đế ngữ thời ngữ 。 是菩薩乃至夢中不起覆見忍見無心欲作誑他 thị Bồ Tát nãi chí mộng trung bất khởi phước kiến nhẫn kiến vô tâm dục tác cuống tha 語。何況故妄語。 ngữ 。hà huống cố vọng ngữ 。 論曰。依離妄語有二種離。一對治離。 luận viết 。y ly vọng ngữ hữu nhị chủng ly 。nhất đối trì ly 。 二果行離。對治離者即是因離。何以故。 nhị quả hạnh/hành/hàng ly 。đối trì ly giả tức thị nhân ly 。hà dĩ cố 。 彼身業有二種離。妄語中無外事故。復無異因故。 bỉ thân nghiệp hữu nhị chủng ly 。vọng ngữ trung vô ngoại sự cố 。phục vô dị nhân cố 。 如離殺生中受畜因有二種。 như ly sát sanh trung thọ/thụ súc nhân hữu nhị chủng 。 謂刀杖外事如彼中說。離棄捨刀杖故。 vị đao trượng ngoại sự như bỉ trung thuyết 。ly khí xả đao trượng cố 。 離妄語中無彼身業二種外事故。無異因者。殺生因貪瞋癡等。 ly vọng ngữ trung vô bỉ thân nghiệp nhị chủng ngoại sự cố 。vô dị nhân giả 。sát sanh nhân tham sân si đẳng 。 妄語因者。謂誑他心遠離彼故。 vọng ngữ nhân giả 。vị cuống tha tâm viễn ly bỉ cố 。 即實語成如是實語對治誑他心即是因離。 tức thật ngữ thành như thị thật ngữ đối trì cuống tha tâm tức thị nhân ly 。 依彼生此故言無異因。如是對治離即是因離。 y bỉ sanh thử cố ngôn vô dị nhân 。như thị đối trì ly tức thị nhân ly 。 復對治離有三種。一者隨想語。如經常作實語故。 phục đối trì ly hữu tam chủng 。nhất giả tùy tưởng ngữ 。như Kinh thường tác thật ngữ cố 。 二者善思量。如事語。如經諦語故。 nhị giả thiện tư lượng 。như sự ngữ 。như Kinh đế ngữ cố 。 三者知時語。不起自身他身衰惱故。如經時語故。 tam giả tri thời ngữ 。bất khởi tự thân tha thân suy não cố 。như Kinh thời ngữ cố 。 果行離者。一細。二麁。 quả hạnh/hành/hàng ly giả 。nhất tế 。nhị thô 。 如經是菩薩乃至夢中不起覆見忍見無心欲作誑他語何況故作 như Kinh thị Bồ Tát nãi chí mộng trung bất khởi phước kiến nhẫn kiến vô tâm dục tác cuống tha ngữ hà huống cố tác 妄語。夢中者是細故。作者是麁。 vọng ngữ 。mộng trung giả thị tế cố 。tác giả thị thô 。 覆見忍見易解。智見名為見。 phước kiến nhẫn kiến dịch giải 。trí kiến danh vi kiến 。 經曰。離於兩舌。 Kinh viết 。ly ư lưỡng thiệt 。 無破壞心不恐怖心不惱亂心。此聞不向彼說此壞故。 vô phá hoại tâm bất khủng bố tâm bất não loạn tâm 。thử văn bất hướng bỉ thuyết thử hoại cố 。 彼聞不向此說彼壞故。不破同意者。已破者不令增長。 bỉ văn bất hướng thử thuyết bỉ hoại cố 。bất phá đồng ý giả 。dĩ phá giả bất lệnh tăng trưởng 。 不喜離別心。不樂離別心。不樂說離別語。 bất hỉ ly biệt tâm 。bất lạc/nhạc ly biệt tâm 。bất lạc/nhạc thuyết ly biệt ngữ 。 不作離別語。若實若不實。 bất tác ly biệt ngữ 。nhược/nhã thật nhược/nhã bất thật 。 論曰。依離兩舌有二種離。一對治離。 luận viết 。y ly lưỡng thiệt hữu nhị chủng ly 。nhất đối trì ly 。 二果行離。對治離者。謂不破壞行。一者心。 nhị quả hạnh/hành/hàng ly 。đối trì ly giả 。vị bất phá hoại hạnh/hành/hàng 。nhất giả tâm 。 二者差別。隨其所聞往異處說。 nhị giả sái biệt 。tùy kỳ sở văn vãng dị xứ/xử thuyết 。 此二種用心受憶持口業言說破壞心故。 thử nhị chủng dụng tâm thọ/thụ ức trì khẩu nghiệp ngôn thuyết phá hoại tâm cố 。 如經此聞不向彼說此壞故。彼聞不向此說彼壞故。 như Kinh thử văn bất hướng bỉ thuyết thử hoại cố 。bỉ văn bất hướng thử thuyết bỉ hoại cố 。 差別者有三種。一身壞。二心壞。三業壞。 sái biệt giả hữu tam chủng 。nhất thân hoại 。nhị tâm hoại 。tam nghiệp hoại 。 身壞有二種。一未壞。二已壞。此對治。 thân hoại hữu nhị chủng 。nhất vị hoại 。nhị dĩ hoại 。thử đối trì 。 如經不破同意者。已破者不令增長故。 như Kinh bất phá đồng ý giả 。dĩ phá giả bất lệnh tăng trưởng cố 。 心壞亦有二種。一未破者欲破。二已破者隨喜。 tâm hoại diệc hữu nhị chủng 。nhất vị phá giả dục phá 。nhị dĩ phá giả tùy hỉ 。 此對治。如經不喜離別心故。不樂離別心故。 thử đối trì 。như Kinh bất hỉ ly biệt tâm cố 。bất lạc/nhạc ly biệt tâm cố 。 業壞亦有二種。一細。二麁。實不實語。此對治。 nghiệp hoại diệc hữu nhị chủng 。nhất tế 。nhị thô 。thật bất thật ngữ 。thử đối trì 。 如經不樂說離別語不作離別語若實若不實 như Kinh bất lạc/nhạc thuyết ly biệt ngữ bất tác ly biệt ngữ nhược/nhã thật nhược/nhã bất thật 故。 cố 。 經曰。離於惡口。 Kinh viết 。ly ư ác khẩu 。 所有語言侵惱語麁獷語苦他語。 sở hữu ngữ ngôn xâm não ngữ thô quánh ngữ khổ tha ngữ 。 令他瞋恨語現前語不現前語鄙惡語不斷語。 lệnh tha sân hận ngữ hiện tiền ngữ bất hiện tiền ngữ bỉ ác ngữ bất đoạn ngữ 。 不喜聞語聞不悅語瞋惱語心火能燒語心熱惱語不愛語不樂語不善自壞身 bất hỉ văn ngữ văn bất duyệt ngữ sân não ngữ tâm hỏa năng thiêu ngữ tâm nhiệt não ngữ bất ái ngữ bất lạc/nhạc ngữ bất thiện tự hoại thân 亦壞他人語。如是等語皆悉捨離。 diệc hoại tha nhân ngữ 。như thị đẳng ngữ giai tất xả ly 。 所有語言美妙悅耳。 sở hữu ngữ ngôn mỹ diệu duyệt nhĩ 。 所謂潤益語軟語妙語喜聞語樂聞語入心語順理語多人愛念語多人喜樂語 sở vị nhuận ích ngữ nhuyễn ngữ diệu ngữ hỉ văn ngữ lạc/nhạc văn ngữ nhập tâm ngữ thuận lý ngữ đa nhân ái niệm ngữ đa nhân thiện lạc ngữ 和悅語心遍喜語能生自心他心歡喜敬信 hòa duyệt ngữ tâm biến hỉ ngữ năng sanh tự tâm tha tâm hoan hỉ kính tín 語。常說如是種種美妙語。 ngữ 。thường thuyết như thị chủng chủng mỹ diệu ngữ 。 論曰。依離惡口有二種離。 luận viết 。y ly ác khẩu hữu nhị chủng ly 。 一果行離二對治離。果行離者。謂損他語能令他瞋。 nhất quả hạnh/hành/hàng ly nhị đối trì ly 。quả hạnh/hành/hàng ly giả 。vị tổn tha ngữ năng lệnh tha sân 。 如經侵惱語麁獷語若他語令他瞋恨語故。 như Kinh xâm não ngữ thô quánh ngữ nhược/nhã tha ngữ lệnh tha sân hận ngữ cố 。 此句次第以後釋前。此等義一名異。 thử cú thứ đệ dĩ hậu thích tiền 。thử đẳng nghĩa nhất danh dị 。 復有相對語不相對語麁惡語常行語故。 phục hưũ tướng đối ngữ bất tướng đối ngữ thô ác ngữ thường hạnh/hành/hàng ngữ cố 。 如經現前語不現前語鄙惡語不斷語故。 như Kinh hiện tiền ngữ bất hiện tiền ngữ bỉ ác ngữ bất đoạn ngữ cố 。 於中現前語者麁而不斷。不現前語者微而有斷。 ư trung hiện tiền ngữ giả thô nhi bất đoạn 。bất hiện tiền ngữ giả vi nhi hữu đoạn 。 如是說者與戒相違能生他苦令他瞋故。 như thị thuyết giả dữ giới tướng vi năng sanh tha khổ lệnh tha sân cố 。 如經不喜聞語聞不悅語故。 như Kinh bất hỉ văn ngữ văn bất duyệt ngữ cố 。 作不利益語因瞋妬心起。令他戒相違。如經瞋惱語故。 tác bất lợi ích ngữ nhân sân đố tâm khởi 。lệnh tha giới tướng vi 。như Kinh sân não ngữ cố 。 令他瞋惱有二種無饒益事。一未起瞋者能令生瞋。 lệnh tha sân não hữu nhị chủng vô nhiêu ích sự 。nhất vị khởi sân giả năng lệnh sanh sân 。 聞時憶時不愛不樂胸心閉塞故。 văn thời ức thời bất ái bất lạc/nhạc hung tâm bế tắc cố 。 如經心火能燒語心熱惱語不愛語不樂語故。 như Kinh tâm hỏa năng thiêu ngữ tâm nhiệt não ngữ bất ái ngữ bất lạc/nhạc ngữ cố 。 二者已有同意樂事自身失壞令他失壞。 nhị giả dĩ hữu đồng ý lạc sự tự thân thất hoại lệnh tha thất hoại 。 如經不善自壞身亦壞他人語故。離如是等惡語故。 như Kinh bất thiện tự hoại thân diệc hoại tha nhân ngữ cố 。ly như thị đẳng ác ngữ cố 。 言果行離。對治離者。謂潤益語。 ngôn quả hạnh/hành/hàng ly 。đối trì ly giả 。vị nhuận ích ngữ 。 於中有二種。一者不麁不疾語。二者可樂語。 ư trung hữu nhị chủng 。nhất giả bất thô bất tật ngữ 。nhị giả khả lạc/nhạc ngữ 。 如經軟語妙語故。是中不麁不疾者。 như Kinh nhuyễn ngữ diệu ngữ cố 。thị trung bất thô bất tật giả 。 戒分所攝受行不斷故。喜者名為可樂故。可樂有二種。 giới phần sở nhiếp thọ hạnh/hành/hàng bất đoạn cố 。hỉ giả danh vi khả lạc/nhạc cố 。khả lạc/nhạc hữu nhị chủng 。 一者樂可樂。二者安隱可樂。 nhất giả lạc/nhạc khả lạc/nhạc 。nhị giả an ổn khả lạc/nhạc 。 樂者隨順人天故。安隱者隨順涅槃城。 lạc/nhạc giả tùy thuận nhân thiên cố 。an ổn giả tùy thuận Niết Bàn thành 。 如經喜聞語樂聞語入心語順理語故。 như Kinh hỉ văn ngữ lạc/nhạc văn ngữ nhập tâm ngữ thuận lý ngữ cố 。 又復怨親中人聞時憶時能生歡喜。如經多人愛念語多人喜樂語故。 hựu phục oán thân trung nhân văn thời ức thời năng sanh hoan hỉ 。như Kinh đa nhân ái niệm ngữ đa nhân thiện lạc ngữ cố 。 此語如是能作二種利益。 thử ngữ như thị năng tác nhị chủng lợi ích 。 一者他未生瞋恨令其不生生歡喜故。復能生三昧故。 nhất giả tha vị sanh sân hận lệnh kỳ bất sanh sanh hoan hỉ cố 。phục năng sanh tam muội cố 。 二者未生親友令生故。自身現作故。 nhị giả vị sanh thân hữu lệnh sanh cố 。tự thân hiện tác cố 。 令他現作故。 lệnh tha hiện tác cố 。 如經心和悅語心遍喜語能生自心他心歡喜敬信語。常說如是種種美妙語故。 như Kinh tâm hòa duyệt ngữ tâm biến hỉ ngữ năng sanh tự tâm tha tâm hoan hỉ kính tín ngữ 。thường thuyết như thị chủng chủng mỹ diệu ngữ cố 。 經曰。離於綺語。 Kinh viết 。ly ư khỉ ngữ 。 常善思語時語實語義語法語順道語毘尼語隨時籌量語善知心所樂 thường thiện tư ngữ thời ngữ thật ngữ nghĩa ngữ pháp ngữ thuận đạo ngữ tỳ ni ngữ tùy thời trù lượng ngữ thiện tri tâm sở lạc/nhạc 語。是菩薩乃至戲笑尚不綺語。 ngữ 。thị Bồ Tát nãi chí hí tiếu thượng bất khỉ ngữ 。 何況故作綺語。 hà huống cố tác khỉ ngữ 。 論曰。依離綺語有二種離。一對治離。 luận viết 。y ly khỉ ngữ hữu nhị chủng ly 。nhất đối trì ly 。 二果行離。對治離者。善知言說時。 nhị quả hạnh/hành/hàng ly 。đối trì ly giả 。thiện tri ngôn thuyết thời 。 依彼此語勸發憶念。 y bỉ thử ngữ khuyến phát ức niệm 。 修行時若見非善處眾生令捨不善安住善法。彼時教化語故。 tu hành thời nhược/nhã kiến phi thiện xứ chúng sanh lệnh xả bất thiện an trụ thiện Pháp 。bỉ thời giáo hóa ngữ cố 。 如經常善思語故。時語故。 như Kinh thường thiện tư ngữ cố 。thời ngữ cố 。 復不顛倒語依展轉教誨隨順修行時義言法言故。如經實語義語法語故。 phục bất điên đảo ngữ y triển chuyển giáo hối tùy thuận tu hành thời nghĩa ngôn Pháp ngôn cố 。như Kinh thật ngữ nghĩa ngữ pháp ngữ cố 。 復依展轉舉罪滅諍學行時如法語及阿含 phục y triển chuyển cử tội diệt tránh học hạnh/hành/hàng thời như pháp ngữ cập A Hàm 語。如經順道語毘尼語故。 ngữ 。như Kinh thuận đạo ngữ tỳ ni ngữ cố 。 復依攝受語說法攝受修行時如威儀住語故。譬喻順義語故。 phục y nhiếp thọ ngữ thuyết Pháp nhiếp thọ tu hành thời như uy nghi trụ/trú ngữ cố 。thí dụ thuận nghĩa ngữ cố 。 如經隨時籌量語善知心所樂語故。 như Kinh tùy thời trù lượng ngữ thiện tri tâm sở lạc/nhạc ngữ cố 。 果行離有二種。一細。二麁。遠離此二故。 quả hạnh/hành/hàng ly hữu nhị chủng 。nhất tế 。nhị thô 。viễn ly thử nhị cố 。 言果行離。細麁者。 ngôn quả hạnh/hành/hàng ly 。tế thô giả 。 如經是菩薩乃至戲笑尚不綺語。何況故作綺語故。 như Kinh thị Bồ Tát nãi chí hí tiếu thượng bất khỉ ngữ 。hà huống cố tác khỉ ngữ cố 。 經曰。離於貪心。於他所有一切財物。 Kinh viết 。ly ư tham tâm 。ư tha sở hữu nhất thiết tài vật 。 他所用財不生貪心。不求不願不生貪心。 tha sở dụng tài bất sanh tham tâm 。bất cầu bất nguyện bất sanh tham tâm 。 論曰。依不貪有三種。一事。二體。三差別。 luận viết 。y bất tham hữu tam chủng 。nhất sự 。nhị thể 。tam sái biệt 。 事者攝受用。於中有二種。一已攝受用。 sự giả nhiếp thọ dụng 。ư trung hữu nhị chủng 。nhất dĩ nhiếp thọ dụng 。 二攝護想。如經於他所有一切財物故。 nhị nhiếp hộ tưởng 。như Kinh ư tha sở hữu nhất thiết tài vật cố 。 體者有二種。一所用事。謂金銀等。二資用事。 thể giả hữu nhị chủng 。nhất sở dụng sự 。vị kim ngân đẳng 。nhị tư dụng sự 。 謂飲食衣服等。如經他所用財故。 vị ẩm thực y phục đẳng 。như Kinh tha sở dụng tài cố 。 不貪性者對治貪心故。如經不生貪心故。 bất tham tánh giả đối trì tham tâm cố 。như Kinh bất sanh tham tâm cố 。 此差別對治三種貪。三種貪者。一欲門行。二得門行。 thử sái biệt đối trì tam chủng tham 。tam chủng tham giả 。nhất dục môn hạnh/hành/hàng 。nhị đắc môn hạnh/hành/hàng 。 三奪門行。對治是等。如經不求不願不生貪心故。 tam đoạt môn hạnh/hành/hàng 。đối trì thị đẳng 。như Kinh bất cầu bất nguyện bất sanh tham tâm cố 。 於中初二細第三麁。 ư trung sơ nhị tế đệ tam thô 。 經曰。 Kinh viết 。 離於瞋心於一切眾生常起慈心安隱心憐愍心樂心利潤心攝饒益一切眾生 ly ư sân tâm ư nhất thiết chúng sanh thường khởi từ tâm an ổn tâm liên mẫn tâm lạc/nhạc tâm lợi nhuận tâm nhiếp nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 心。所有瞋恨妬害妄想垢等悉皆遠離。 tâm 。sở hữu sân hận đố hại vọng tưởng cấu đẳng tất giai viễn ly 。 所有一切隨順慈悲善修成就一切行故。 sở hữu nhất thiết tùy thuận từ bi thiện tu thành tựu nhất thiết hành cố 。 論曰。依離瞋障對治。為五種眾生說。 luận viết 。y ly sân chướng đối trì 。vi/vì/vị ngũ chủng chúng sanh thuyết 。 一於怨讐所生慈愍心。如經常起慈心故。 nhất ư oán thù sở sanh từ mẫn tâm 。như Kinh thường khởi từ tâm cố 。 二於惡行眾生所。如經生安隱心故。 nhị ư ác hành chúng sanh sở 。như Kinh sanh an ổn tâm cố 。 三於貧窮乞匃及苦眾生所。 tam ư bần cùng khất cái cập khổ chúng sanh sở 。 如經生憐愍心樂心故。四於樂眾生所煩惱染著處。 như Kinh sanh liên mẫn tâm lạc/nhạc tâm cố 。tứ ư lạc/nhạc chúng sanh sở phiền não nhiễm trước xứ/xử 。 如經利潤心故。五於發菩提心眾生所。 như Kinh lợi nhuận tâm cố 。ngũ ư phát Bồ-đề tâm chúng sanh sở 。 無量利益行中勤勞疲惓故。如經攝饒益一切眾生心故。 vô lượng lợi ích hạnh/hành/hàng trung cần lao bì quyền cố 。như Kinh nhiếp nhiêu ích nhất thiết chúng sanh tâm cố 。 此慈心等有六種障。此非分別亦非一一對。 thử từ tâm đẳng hữu lục chủng chướng 。thử phi phân biệt diệc phi nhất nhất đối 。 於未生怨者能生。已生者隨順增長。 ư vị sanh oán giả năng sanh 。dĩ sanh giả tùy thuận tăng trưởng 。 未生親者令不生。已生者令不增長。 vị sanh thân giả lệnh bất sanh 。dĩ sanh giả lệnh bất tăng trưởng 。 於自身中善法未生者令不生。已生者令滅。 ư tự thân trung thiện Pháp vị sanh giả lệnh bất sanh 。dĩ sanh giả lệnh diệt 。 於不善法未生者能生。已生者令增長。 ư bất thiện pháp vị sanh giả năng sanh 。dĩ sanh giả lệnh tăng trưởng 。 於他身中不愛事未生者令生。已生者令增長。 ư tha thân trung bất ái sự vị sanh giả lệnh sanh 。dĩ sanh giả lệnh tăng trưởng 。 愛事未生者令不生。已生者不令隨順。 ái sự vị sanh giả lệnh bất sanh 。dĩ sanh giả bất lệnh tùy thuận 。 如經所有瞋恨妬害妄想垢等皆悉遠離故。 như Kinh sở hữu sân hận đố hại vọng tưởng cấu đẳng giai tất viễn ly cố 。 此修多羅文句次第說此瞋恨等無量惡行根本故。 thử tu-đa-la văn cú thứ đệ thuyết thử sân hận đẳng vô lượng ác hành căn bản cố 。 言等彼悉捨離故。 ngôn đẳng bỉ tất xả ly cố 。 餘隨所念一切盡以慈心利益。 dư tùy sở niệm nhất thiết tận dĩ từ tâm lợi ích 。 如經所有一切隨順慈悲善修成就一切行故。 như Kinh sở hữu nhất thiết tùy thuận từ bi thiện tu thành tựu nhất thiết hành cố 。 經曰。離於邪見隨順正道。 Kinh viết 。ly ư tà kiến tùy thuận chánh đạo 。 捨於種種占相吉凶。離惡戒見修正直見。 xả ư chủng chủng chiêm tướng cát hung 。ly ác giới kiến tu chánh trực kiến 。 不姦欺不諂曲。決定誠信佛法僧寶。 bất gian khi bất siểm khúc 。quyết định thành tín Phật pháp tăng bảo 。 菩薩如是日夜常護十善業道。 Bồ Tát như thị nhật dạ thường hộ thập thiện nghiệp đạo 。 論曰。依正見有七種見對治。何者七種見。 luận viết 。y chánh kiến hữu thất chủng kiến đối trì 。hà giả thất chủng kiến 。 一者異乘見。此對治。如經隨順正道故。 nhất giả dị thừa kiến 。thử đối trì 。như Kinh tùy thuận chánh đạo cố 。 二者虛妄分別見。三者戒取淨見。此對治。 nhị giả hư vọng phân biệt kiến 。tam giả giới thủ tịnh kiến 。thử đối trì 。 如經捨於種種占相吉凶離惡戒見故。 như Kinh xả ư chủng chủng chiêm tướng cát hung ly ác giới kiến cố 。 惡戒見者。自取所見故。四者自謂正見。此對治。 ác giới kiến giả 。tự thủ sở kiến cố 。tứ giả tự vị chánh kiến 。thử đối trì 。 如經修正直見故。五者覆藏見。 như Kinh tu chánh trực kiến cố 。ngũ giả phước tạng kiến 。 六者詐現不實見。此對治。如經不姦欺不諂曲故。 lục giả trá hiện bất thật kiến 。thử đối trì 。như Kinh bất gian khi bất siểm khúc cố 。 七者非清淨見。謂世間見。此對治。 thất giả phi thanh tịnh kiến 。vị thế gian kiến 。thử đối trì 。 如經決定誠信佛法僧寶故。如是已說一切種離戒。 như Kinh quyết định thành tín Phật pháp tăng bảo cố 。như thị dĩ thuyết nhất thiết chủng ly giới 。 復說離戒增上清淨。不斷不闕常護持故。 phục thuyết ly giới tăng thượng thanh tịnh 。bất đoạn bất khuyết thường hộ trì cố 。 如經菩薩如是日夜常護十善業道故。 như Kinh Bồ Tát như thị nhật dạ thường hộ thập thiện nghiệp đạo cố 。 如是具足一切種離戒性成就故。 như thị cụ túc nhất thiết chủng ly giới tánh thành tựu cố 。 復示不斷不闕故。次說攝善法戒淨。 phục thị bất đoạn bất khuyết cố 。thứ thuyết nhiếp thiện Pháp giới tịnh 。 謂菩薩作是思惟等修多羅次第說。 vị Bồ Tát tác thị tư tánh đẳng tu-đa-la thứ đệ thuyết 。 經曰。菩薩作是思惟。一切眾生墮諸惡道。 Kinh viết 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。nhất thiết chúng sanh đọa chư ác đạo 。 皆由不離十不善業道集因緣故。 giai do bất ly thập bất thiện nghiệp đạo tập nhân duyên cố 。 是故我當先住善法。亦令他人住於善法。何以故。 thị cố ngã đương tiên trụ/trú thiện Pháp 。diệc lệnh tha nhân trụ/trú ư thiện Pháp 。hà dĩ cố 。 若人自不行善不具善行。 nhược/nhã nhân tự bất hạnh/hành thiện bất cụ thiện hạnh/hành/hàng 。 為他說法令住善者。無有是處。 vi/vì/vị tha thuyết Pháp lệnh trụ/trú thiện giả 。vô hữu thị xứ 。 論曰。墮諸惡道者有三種義。 luận viết 。đọa chư ác đạo giả hữu tam chủng nghĩa 。 一者乘惡行往故。二者依止自身能生苦惱故。 nhất giả thừa ác hành vãng cố 。nhị giả y chỉ tự thân năng sanh khổ não cố 。 三者常墮種種苦相處故。何故言十不善業道。 tam giả thường đọa chủng chủng khổ tướng xứ/xử cố 。hà cố ngôn thập bất thiện nghiệp đạo 。 謂攝到一切惡果數故。言十不善業道。 vị nhiếp đáo nhất thiết ác quả số cố 。ngôn thập bất thiện nghiệp đạo 。 攝到一切惡果數者。說十不善業道故。 nhiếp đáo nhất thiết ác quả số giả 。thuyết thập bất thiện nghiệp đạo cố 。 數者攝取十名故。惡者不善故。 số giả nhiếp thủ thập danh cố 。ác giả bất thiện cố 。 果者墮地獄畜生餓鬼等可毀故。到者攝取業故。集因者受行故。 quả giả đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ đẳng khả hủy cố 。đáo giả nhiếp thủ nghiệp cố 。tập nhân giả thọ/thụ hạnh/hành/hàng cố 。 菩薩如是遠離無因顛倒。 Bồ Tát như thị viễn ly vô nhân điên đảo 。 因善解眾生自行惡業。住非法處不能遠離。 nhân thiện giải chúng sanh tự hạnh/hành/hàng ác nghiệp 。trụ/trú phi pháp xứ/xử bất năng viễn ly 。 菩薩思惟深寂靜已。欲救彼眾生自知堪能。 Bồ Tát tư tánh thâm tịch tĩnh dĩ 。dục cứu bỉ chúng sanh tự tri kham năng 。 復觀察障及對治不善業道及果。善業道及果。 phục quan sát chướng cập đối trì bất thiện nghiệp đạo cập quả 。thiện nghiệp đạo cập quả 。 及上上清淨起增上心。求學修行攝善法戒清淨行故。 cập thượng thượng thanh tịnh khởi tăng thượng tâm 。cầu học tu hành nhiếp thiện Pháp giới thanh tịnh hạnh cố 。 經曰。是菩薩復深思惟。 Kinh viết 。thị Bồ Tát phục thâm tư tánh 。 行十不善業道集因緣故。則墮地獄畜生餓鬼。 hạnh/hành/hàng thập bất thiện nghiệp đạo tập nhân duyên cố 。tức đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 行十善業道集因緣故。則生人中。乃至生有頂處。 hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp đạo tập nhân duyên cố 。tức sanh nhân trung 。nãi chí sanh hữu đảnh/đính xứ/xử 。 又是上十善業道與智慧觀和合修行其心狹劣故。 hựu thị thượng thập thiện nghiệp đạo dữ trí tuệ quán hòa hợp tu hành kỳ tâm hiệp liệt cố 。 心厭畏三界故。遠離大悲故。 tâm yếm úy tam giới cố 。viễn ly đại bi cố 。 從他聞聲而通達故。聞聲意解成聲聞乘。 論曰。 tòng tha văn thanh nhi thông đạt cố 。văn thanh ý giải thành Thanh văn thừa 。 luận viết 。 智慧觀者實相觀故。惡道者是苦。不善業道是集。 trí tuệ quán giả thật tướng quán cố 。ác đạo giả thị khổ 。bất thiện nghiệp đạo thị tập 。 彼離是滅。彼對治是道。又善道者是苦。 bỉ ly thị diệt 。bỉ đối trì thị đạo 。hựu thiện đạo giả thị khổ 。 善業道是集。離彼使是滅。彼對治是道。 thiện nghiệp đạo thị tập 。ly bỉ sử thị diệt 。bỉ đối trì thị đạo 。 智慧同觀修行無分別。聲聞有五種相。一因集。 trí tuệ đồng quán tu hành vô phân biệt 。Thanh văn hữu ngũ chủng tướng 。nhất nhân tập 。 二畏苦。三捨心。四依止。五觀。 nhị úy khổ 。tam xả tâm 。tứ y chỉ 。ngũ quán 。 如是狹劣等是聲聞心。因集者修行微少善根故。 như thị hiệp liệt đẳng thị Thanh văn tâm 。nhân tập giả tu hành vi thiểu thiện căn cố 。 但依自身利益。如經其心狹劣故。 đãn y tự thân lợi ích 。như Kinh kỳ tâm hiệp liệt cố 。 畏苦者如經心厭畏三界故。捨心者捨諸眾生。 úy khổ giả như Kinh tâm yếm úy tam giới cố 。xả tâm giả xả chư chúng sanh 。 如經遠離大悲故。依止者依師教授故。觀者念音聲故。 như Kinh viễn ly đại bi cố 。y chỉ giả y sư giáo thọ/thụ cố 。quán giả niệm âm thanh cố 。 何者音聲。我眾生等但有名故。 hà giả âm thanh 。ngã chúng sanh đẳng đãn hữu danh cố 。 如是彼者從音聲解故。入眾生無我非法無我。 như thị bỉ giả tùng âm thanh giải cố 。nhập chúng sanh vô ngã phi pháp vô ngã 。 如經從他聞聲而通達故。聞聲意解成聲聞乘故。 như Kinh tòng tha văn thanh nhi thông đạt cố 。văn thanh ý giải thành Thanh văn thừa cố 。 經曰。又是上十善清淨業道不從他聞故。 Kinh viết 。hựu thị thượng thập thiện thanh tịnh nghiệp đạo bất tòng tha văn cố 。 自正覺故。不能具足大悲方便故。 tự chánh giác cố 。bất năng cụ túc đại bi phương tiện cố 。 而能通達深因緣法成辟支佛乘。 nhi năng thông đạt thâm nhân duyên pháp thành Bích Chi Phật thừa 。 論曰。辟支佛有三種相。一者自覺。 luận viết 。Bích Chi Phật hữu tam chủng tướng 。nhất giả tự giác 。 二不能說法。三觀少境界。 nhị bất năng thuyết Pháp 。tam quán thiểu cảnh giới 。 不假佛說法及諸菩薩唯自覺悟。如經不從他聞故。自正覺故。 bất giả Phật thuyết Pháp cập chư Bồ-tát duy tự giác ngộ 。như Kinh bất tòng tha văn cố 。tự chánh giác cố 。 不起心說法。不堪說法故。 bất khởi tâm thuyết Pháp 。bất kham thuyết Pháp cố 。 如經不能具足大悲方便故。觀微細因緣境界行故。 như Kinh bất năng cụ túc đại bi phương tiện cố 。quán vi tế nhân duyên cảnh giới hạnh/hành/hàng cố 。 如經而能通達深因緣法成辟支佛乘故。 như Kinh nhi năng thông đạt thâm nhân duyên pháp thành Bích Chi Phật thừa cố 。 因集畏苦捨眾生。辟支佛亦有此法。 nhân tập úy khổ xả chúng sanh 。Bích Chi Phật diệc hữu thử pháp 。 所有勝事此中已說。 sở hữu thắng sự thử trung dĩ thuyết 。 經曰。 Kinh viết 。 又是上上十善業道清淨具足其心廣大無量故。於諸眾生起悲愍故。 hựu thị thượng thượng thập thiện nghiệp đạo thanh tịnh cụ túc kỳ tâm quảng đại vô lượng cố 。ư chư chúng sanh khởi bi mẫn cố 。 方便所攝故。善起大願故。不捨一切眾生故。 phương tiện sở nhiếp cố 。thiện khởi đại nguyện cố 。bất xả nhất thiết chúng sanh cố 。 觀佛智廣大故。 quán Phật trí quảng đại cố 。 菩薩地清淨波羅蜜清淨入深廣行成。  Bồ Tát địa thanh tịnh Ba-la-mật thanh tịnh nhập thâm quảng hạnh/hành/hàng thành 。 論曰。菩薩有四種相。一者因集。二者用。 luận viết 。Bồ Tát hữu tứ chủng tướng 。nhất giả nhân tập 。nhị giả dụng 。 三者彼力。四者地依。一切善根起行故。 tam giả bỉ lực 。tứ giả địa y 。nhất thiết thiện căn khởi hạnh/hành/hàng cố 。 依一切眾生利益行故。大乘心廣無量故。此是因集。 y nhất thiết chúng sanh lợi ích hạnh/hành/hàng cố 。Đại-Thừa tâm quảng vô lượng cố 。thử thị nhân tập 。 如經又是上上十善業道清淨具足其心廣 như Kinh hựu thị thượng thượng thập thiện nghiệp đạo thanh tịnh cụ túc kỳ tâm quảng 大無量故。 Đại vô lượng cố 。 見諸眾生習行苦因及受苦時起悲愍心。 kiến chư chúng sanh tập hạnh/hành/hàng khổ nhân cập thọ khổ thời khởi bi mẫn tâm 。 依彼眾生作利益是菩薩用。如經於諸眾生起悲愍故。彼力者。 y bỉ chúng sanh tác lợi ích thị Bồ Tát dụng 。như Kinh ư chư chúng sanh khởi bi mẫn cố 。bỉ lực giả 。 謂四攝法。如經方便所攝故。地者有三種。 vị tứ nhiếp Pháp 。như Kinh phương tiện sở nhiếp cố 。địa giả hữu tam chủng 。 一者淨深心地。十大願得名。 nhất giả tịnh thâm tâm địa 。thập đại nguyện đắc danh 。 如經善起大願故。二者不退轉地。 như Kinh thiện khởi đại nguyện cố 。nhị giả bất thoái chuyển địa 。 得寂滅行已不捨解脫眾生。如經不捨一切眾生故。 đắc tịch diệt hạnh/hành/hàng dĩ bất xả giải thoát chúng sanh 。như Kinh bất xả nhất thiết chúng sanh cố 。 三者受大位地。是故求證佛廣大智。 tam giả thọ/thụ Đại vị địa 。thị cố cầu chứng Phật quảng đại trí 。 如經觀佛智廣大故。菩薩地清淨波羅蜜清淨入深廣行成。 như Kinh quán Phật trí quảng đại cố 。 Bồ Tát địa thanh tịnh Ba-la-mật thanh tịnh nhập thâm quảng hạnh/hành/hàng thành 。 此中但說菩薩地廣成便足。 thử trung đãn thuyết  Bồ Tát địa quảng thành tiện túc 。 何故復說地淨波羅蜜淨。有上上清淨故。第一法清淨故。 hà cố phục thuyết địa tịnh Ba-la-mật tịnh 。hữu thượng thượng thanh tịnh cố 。đệ nhất pháp thanh tịnh cố 。 顯示菩薩深廣行成。第一義者波羅蜜義故。 hiển thị Bồ Tát thâm quảng hạnh/hành/hàng thành 。đệ nhất nghĩa giả Ba-la-mật nghĩa cố 。 經曰。又是上上十善業道。 Kinh viết 。hựu thị thượng thượng thập thiện nghiệp đạo 。 一切種清淨十力力故。集一切佛法令成就故。 nhất thiết chủng thanh tịnh thập lực lực cố 。tập nhất thiết Phật Pháp lệnh thành tựu cố 。 是故我應等行十善業道修行一切種令清淨具足。 thị cố ngã ưng đẳng hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp đạo tu hành nhất thiết chủng lệnh thanh tịnh cụ túc 。 論曰。上上者。有四種義顯上上事。一者滅。 luận viết 。thượng thượng giả 。hữu tứ chủng nghĩa hiển thượng thượng sự 。nhất giả diệt 。 二者捨。三者方便。四者無厭足。 nhị giả xả 。tam giả phương tiện 。tứ giả Vô yếm túc 。 不善業道共習氣滅故。善業自在成就故。 bất thiện nghiệp đạo cọng tập khí diệt cố 。thiện nghiệp tự tại thành tựu cố 。 聲聞辟支佛捨故。方便者於菩薩乘善巧故。 Thanh văn Bích Chi Phật xả cố 。phương tiện giả ư Bồ-tát thừa thiện xảo cố 。 餘殘無厭足故。一切智中得自在智故。 dư tàn Vô yếm túc cố 。nhất thiết trí trung đắc tự tại trí cố 。 一切種令清淨故。如經又是上上十善業道一切種清淨故。 nhất thiết chủng lệnh thanh tịnh cố 。như Kinh hựu thị thượng thượng thập thiện nghiệp đạo nhất thiết chủng thanh tịnh cố 。 十力力故。集一切佛法令成就故。 thập lực lực cố 。tập nhất thiết Phật Pháp lệnh thành tựu cố 。 是故我應等行十善業道修行一切種令清淨具 thị cố ngã ưng đẳng hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp đạo tu hành nhất thiết chủng lệnh thanh tịnh cụ 足故。降伏魔怨小乘作增上故。 túc cố 。hàng phục ma oán Tiểu thừa tác tăng thượng cố 。 顯示力佛法。應知。次上依大悲利益眾生戒增上。 hiển thị lực Phật Pháp 。ứng tri 。thứ thượng y đại bi lợi ích chúng sanh giới tăng thượng 。 有五種義。一者智。二者願。三者修行。四者集。 hữu ngũ chủng nghĩa 。nhất giả trí 。nhị giả nguyện 。tam giả tu hành 。tứ giả tập 。 五者集果。智者有三種相。一者時差別。 ngũ giả tập quả 。trí giả hữu tam chủng tướng 。nhất giả thời sái biệt 。 二者報果差別。三者習氣果差別。 nhị giả báo quả sái biệt 。tam giả tập khí quả sái biệt 。 經曰。是菩薩復作是思惟。此十不善業道。 Kinh viết 。thị Bồ Tát phục tác thị tư tánh 。thử thập bất thiện nghiệp đạo 。 上者地獄因緣。中者畜生因緣。下者餓鬼因緣。 thượng giả địa ngục nhân duyên 。trung giả súc sanh nhân duyên 。hạ giả ngạ quỷ nhân duyên 。 於中殺生之罪。 ư trung sát sanh chi tội 。 能令眾生墮於地獄畜生餓鬼。若生人中得二種果報。一者短命。 năng lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo 。nhất giả đoản mạng 。 二者多病。劫盜之罪。 nhị giả đa bệnh 。kiếp đạo chi tội 。 亦令眾生墮於地獄畜生餓鬼。若生人中得二種果報。一者貧窮。 diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo 。nhất giả bần cùng 。 二者共財不得自在。邪婬之罪。 nhị giả cọng tài bất đắc tự tại 。tà dâm chi tội 。 亦令眾生墮於地獄畜生餓鬼。若生人中得二種果報。 diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo 。 一者婦不貞良。二者二妻相諍不隨己心。 nhất giả phụ bất trinh lương 。nhị giả nhị thê tướng tránh bất tùy kỷ tâm 。 妄語之罪。亦令眾生墮於地獄畜生餓鬼。 vọng ngữ chi tội 。diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 若生人中得二種果報。一者多被誹謗。 nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo 。nhất giả đa bị phỉ báng 。 二者恒為多人所誑。兩舌之罪。 nhị giả hằng vi/vì/vị đa nhân sở cuống 。lưỡng thiệt chi tội 。 亦令眾生墮於地獄畜生餓鬼。若生人中得二種果報。 diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo 。 一者得破壞眷屬。二者得弊惡眷屬。 nhất giả đắc phá hoại quyến thuộc 。nhị giả đắc tệ ác quyến thuộc 。 惡口之罪。亦令眾生墮於地獄畜生餓鬼。 ác khẩu chi tội 。diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 若生人中得二種果報。一者常聞惡聲。 nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo 。nhất giả thường văn ác thanh 。 二者所有言說恒有諍訟。綺語之罪。 nhị giả sở hữu ngôn thuyết hằng hữu tranh tụng 。khỉ ngữ chi tội 。 亦令眾生墮於地獄畜生餓鬼。若生人中得二種果報。 diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo 。 一者所說正語人不信受。 nhất giả sở thuyết chánh ngữ nhân bất tín thọ 。 二者所有言說不能辯了。貪欲之罪。 nhị giả sở hữu ngôn thuyết bất năng biện liễu 。tham dục chi tội 。 亦令眾生墮於地獄畜生餓鬼。若生人中得二種果報。 diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo 。 一者貪財無有厭足。二者多求恒不從意。瞋恚之罪。 nhất giả tham tài vô hữu yếm túc 。nhị giả đa cầu hằng bất tùng ý 。sân khuể chi tội 。 亦令眾生墮於地獄畜生餓鬼。 diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 若生人中得二種果報。一者常為他人求其長短。 nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo 。nhất giả thường vi/vì/vị tha nhân cầu kỳ trường/trưởng đoản 。 二者常為他所惱害。邪見之罪。 nhị giả thường vi/vì/vị tha sở não hại 。tà kiến chi tội 。 亦令眾生墮於地獄畜生餓鬼。若生人中得二種果報。 diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo 。 一者常生邪見家。二者心恒諂曲。諸佛子。 nhất giả thường sanh tà kiến gia 。nhị giả tâm hằng siểm khúc 。chư Phật tử 。 如是十不善業道。皆是眾苦大聚因緣。 như thị thập bất thiện nghiệp đạo 。giai thị chúng khổ Đại tụ nhân duyên 。 論曰。時差別者。 luận viết 。thời sái biệt giả 。 依不善業道因果上中下差別。如經是菩薩作是思惟。此十不善業道。 y bất thiện nghiệp đạo nhân quả thượng trung hạ sái biệt 。như Kinh thị Bồ Tát tác thị tư tánh 。thử thập bất thiện nghiệp đạo 。 上者地獄因緣。中者畜生因緣。 thượng giả địa ngục nhân duyên 。trung giả súc sanh nhân duyên 。 下者餓鬼因緣故。前總觀不善業道因。 hạ giả ngạ quỷ nhân duyên cố 。tiền tổng quán bất thiện nghiệp đạo nhân 。 今別觀報果一切諸惡處。 kim biệt quán báo quả nhất thiết chư ác xứ/xử 。 如經殺生之罪能令眾生墮於地獄畜生餓鬼乃至邪見之罪亦令眾生墮於地 như Kinh sát sanh chi tội năng lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ nãi chí tà kiến chi tội diệc lệnh chúng sanh đọa ư địa 獄畜生餓鬼故。習氣果者。 ngục súc sanh ngạ quỷ cố 。tập khí quả giả 。 人中一一各有二種果。如經若生人中得二種果報。 nhân trung nhất nhất các hữu nhị chủng quả 。như Kinh nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo 。 一者短命。二者多病。乃至若生人中得二種果報。 nhất giả đoản mạng 。nhị giả đa bệnh 。nãi chí nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng quả báo 。 一者常生邪見家。二者心恒諂曲故。 nhất giả thường sanh tà kiến gia 。nhị giả tâm hằng siểm khúc cố 。 是中時報差別者。示現苦深重故。云何示現。 thị trung thời báo sái biệt giả 。thị hiện khổ thâm trọng cố 。vân hà thị hiện 。 下者餓鬼中深故。中者復轉深故。 hạ giả ngạ quỷ trung thâm cố 。trung giả phục chuyển thâm cố 。 上者轉轉重深故。習氣果差別者。隨順至善道中故。 thượng giả chuyển chuyển trọng thâm cố 。tập khí quả sái biệt giả 。tùy thuận chí thiện đạo trung cố 。 總別合觀惡道中無量大苦。 tổng biệt hợp quán ác đạo trung vô lượng đại khổ 。 如經諸佛子如是十不善業道皆是眾苦大聚因緣故。云何為願。 như Kinh chư Phật tử như thị thập bất thiện nghiệp đạo giai thị chúng khổ Đại tụ nhân duyên cố 。vân hà vi nguyện 。 經曰。菩薩復作是念。 Kinh viết 。Bồ Tát phục tác thị niệm 。 我當遠離十不善業道樂行法行。 ngã đương viễn ly thập bất thiện nghiệp đạo lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Pháp hành 。 論曰。願者復樂行大乘法。 luận viết 。nguyện giả phục lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Đại-Thừa Pháp 。 作利益眾生義故。攝善法故。 tác lợi ích chúng sanh nghĩa cố 。nhiếp thiện Pháp cố 。 如經菩薩復作是念乃至樂行法行故。云何修行。 như Kinh Bồ Tát phục tác thị niệm nãi chí lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Pháp hành cố 。vân hà tu hành 。 經曰。菩薩遠離十不善業道。 Kinh viết 。Bồ Tát viễn ly thập bất thiện nghiệp đạo 。 安住十善業道。亦令他人住於十善業道。 an trụ thập thiện nghiệp đạo 。diệc lệnh tha nhân trụ/trú ư thập thiện nghiệp đạo 。 論曰。修行者。自住善法遠離彼障。 luận viết 。tu hành giả 。tự trụ/trú thiện Pháp viễn ly bỉ chướng 。 修行對治亦令眾生住善法故。 tu hành đối trì diệc lệnh chúng sanh trụ/trú thiện Pháp cố 。 如經菩薩遠離十善業道。乃至亦令他人住於十善業道故。 như Kinh Bồ Tát viễn ly thập thiện nghiệp đạo 。nãi chí diệc lệnh tha nhân trụ/trú ư thập thiện nghiệp đạo cố 。 云何為集。 vân hà vi tập 。 經曰。 Kinh viết 。 是菩薩復於一切眾生中生安隱心樂心慈心悲心憐愍心利益心守護心我心師心 thị Bồ Tát phục ư nhất thiết chúng sanh trung sanh an ổn tâm lạc/nhạc tâm từ tâm bi tâm liên mẫn tâm lợi ích tâm thủ hộ tâm ngã tâm sư tâm 生尊心。 sanh tôn tâm 。 論曰。集者依增上悲。 luận viết 。tập giả y tăng thượng bi 。 復為念眾生故生十種心。復次此心為八種眾生故生。 phục vi/vì/vị niệm chúng sanh cố sanh thập chủng tâm 。phục thứ thử tâm vi át chủng chúng sanh cố sanh 。 一者於惡行眾生欲令住善行故。如經安隱心故。 nhất giả ư ác hành chúng sanh dục lệnh trụ/trú thiện hạnh/hành/hàng cố 。như Kinh an ổn tâm cố 。 二者於苦眾生欲令樂具不盡故。 nhị giả ư khổ chúng sanh dục lệnh lạc/nhạc cụ bất tận cố 。 如經樂心故。三者於怨憎眾生不念加報。 như Kinh lạc/nhạc tâm cố 。tam giả ư oán tăng chúng sanh bất niệm gia báo 。 如經慈心故。四者於貧窮眾生欲令遠離彼苦。 như Kinh từ tâm cố 。tứ giả ư bần cùng chúng sanh dục lệnh viễn ly bỉ khổ 。 如經悲心故。五者於樂眾生欲令不放逸。 như Kinh bi tâm cố 。ngũ giả ư lạc/nhạc chúng sanh dục lệnh bất phóng dật 。 如經憐愍心故。 như Kinh liên mẫn tâm cố 。 六者於外道眾生欲令現信佛法故。如經利益心故。 lục giả ư ngoại đạo chúng sanh dục lệnh hiện tín Phật Pháp cố 。như Kinh lợi ích tâm cố 。 七者於同行眾生欲令不退轉。如經守護心故。 thất giả ư đồng hạnh/hành/hàng chúng sanh dục lệnh Bất-thoái-chuyển 。như Kinh thủ hộ tâm cố 。 八者於一切攝菩提。 bát giả ư nhất thiết nhiếp Bồ-đề 。 願眾生取如己身是諸眾生即是我身。如經我心故。生餘二心者。 nguyện chúng sanh thủ như kỷ thân thị chư chúng sanh tức thị ngã thân 。như Kinh ngã tâm cố 。sanh dư nhị tâm giả 。 觀彼眾生乘大乘道進趣集具足功德。如經師心故。 quán bỉ chúng sanh thừa Đại thừa đạo tiến/tấn thú tập cụ túc công đức 。như Kinh sư tâm cố 。 生尊心故。集果者勝悲所攝欲勝。 sanh tôn tâm cố 。tập quả giả thắng bi sở nhiếp dục thắng 。 復次依增上顛倒為首於三種眾生。 phục thứ y tăng thượng điên đảo vi/vì/vị thủ ư tam chủng chúng sanh 。 一欲求。二有求。三梵行求。欲求眾生者有二種。 nhất dục cầu 。nhị hữu cầu 。tam phạm hạnh/hành/hàng cầu 。dục cầu chúng sanh giả hữu nhị chủng 。 一受用時。二追求時。受用有三種。 nhất thọ dụng thời 。nhị truy cầu thời 。thọ dụng hữu tam chủng 。 一受不共財。二受無厭足財。三受貯積財。 nhất thọ/thụ bất cộng tài 。nhị thọ Vô yếm túc tài 。tam thọ trữ tích tài 。 追求有二種。一追求現報。習惡行故。二追求後報。 truy cầu hữu nhị chủng 。nhất truy cầu hiện báo 。tập ác hành cố 。nhị truy cầu hậu báo 。 習善行故。有求眾生亦有二種。一者道差別。 tập thiện hạnh/hành/hàng cố 。hữu cầu chúng sanh diệc hữu nhị chủng 。nhất giả đạo sái biệt 。 二者界差別。 nhị giả giới sái biệt 。 梵行求眾生亦有二種一者邪見諸外道等。二者正見同法小乘等。 phạm hạnh cầu chúng sanh diệc hữu nhị chủng nhất giả tà kiến chư ngoại đạo đẳng 。nhị giả chánh kiến đồng pháp Tiểu thừa đẳng 。 彼諸眾生趣如是道。隨順對治令住如所應處。 bỉ chư chúng sanh thú như thị đạo 。tùy thuận đối trì lệnh trụ/trú như sở ưng xứ/xử 。 云何顛倒為首。 vân hà điên đảo vi/vì/vị thủ 。 經曰。菩薩復作此念。 Kinh viết 。Bồ Tát phục tác thử niệm 。 是諸眾生墮於邪見惡意惡心行惡道稠林。 thị chư chúng sanh đọa ư tà kiến ác ý ác tâm hành ác đạo trù lâm 。 我應令彼眾生行真實道。住正見道如實法中。 ngã ưng lệnh bỉ chúng sanh hạnh/hành/hàng chân thật đạo 。trụ/trú chánh kiến đạo như thật Pháp trung 。 論曰。邪見者謂四顛倒。 luận viết 。tà kiến giả vị tứ điên đảo 。 此顛倒者二倒名為惡意。專念行故。二倒名為惡心。非專念行。 thử điên đảo giả nhị đảo danh vi ác ý 。chuyên niệm hạnh/hành/hàng cố 。nhị đảo danh vi ác tâm 。phi chuyên niệm hạnh/hành/hàng 。 謂我淨想故。彼非正道稠林行因。 vị ngã tịnh tưởng cố 。bỉ phi chánh đạo trù lâm hạnh/hành/hàng nhân 。 非正道者是諸煩惱。稠林者煩惱使故。 phi chánh đạo giả thị chư phiền não 。trù lâm giả phiền não sử cố 。 如經菩薩復作此念。 như Kinh Bồ Tát phục tác thử niệm 。 是諸眾生墮於邪見惡意惡心行惡道稠林故。 thị chư chúng sanh đọa ư tà kiến ác ý ác tâm hành ác đạo trù lâm cố 。 彼諸眾生隨順對治妙法正念正見出世間法。 bỉ chư chúng sanh tùy thuận đối trì diệu pháp chánh niệm chánh kiến xuất thế gian pháp 。 如經我應令彼眾生行真實道。住正見道如實法中故。云何受不共財。 như Kinh ngã ưng lệnh bỉ chúng sanh hạnh/hành/hàng chân thật đạo 。trụ/trú chánh kiến đạo như thật Pháp trung cố 。vân hà thọ/thụ bất cộng tài 。 經曰。是諸眾生共相破壞。 Kinh viết 。thị chư chúng sanh cộng tướng phá hoại 。 分別彼我常共鬪諍。日夜瞋恨熾然不息。 phân biệt bỉ ngã thường cọng đấu tranh 。nhật dạ sân hận sí nhiên bất tức 。 我應令彼眾生住於無上大慈中。 ngã ưng lệnh bỉ chúng sanh trụ/trú ư vô thượng đại từ trung 。 論曰。受不共財者互相破壞。破壞有二種。 luận viết 。thọ/thụ bất cộng tài giả hỗ tương phá hoại 。phá hoại hữu nhị chủng 。 一對怨於心中。二鬪諍於言中。 nhất đối oán ư tâm trung 。nhị đấu tranh ư ngôn trung 。 如是破壞思念作報增長行熾。 như thị phá hoại tư niệm tác báo tăng trường hàng sí 。 如經是諸眾生共相破壞乃至日夜瞋恨熾然不息故。 như Kinh thị chư chúng sanh cộng tướng phá hoại nãi chí nhật dạ sân hận sí nhiên bất tức cố 。 對怨於心中分別彼我。此言示現鬪諍於言中。 đối oán ư tâm trung phân biệt bỉ ngã 。thử ngôn thị hiện đấu tranh ư ngôn trung 。 常共鬪諍。此言示現思念作報增長行熾。 thường cọng đấu tranh 。thử ngôn thị hiện tư niệm tác báo tăng trường hàng sí 。 日夜瞋恨熾然不息。 nhật dạ sân hận sí nhiên bất tức 。 此言示現彼諸眾生隨順對治與大慈益。 thử ngôn thị hiện bỉ chư chúng sanh tùy thuận đối trì dữ đại từ ích 。 如經我應令彼眾生住於無上大慈中故。云何受無厭足財。 như Kinh ngã ưng lệnh bỉ chúng sanh trụ/trú ư vô thượng đại từ trung cố 。vân hà thọ/thụ Vô yếm túc tài 。 經曰。 Kinh viết 。 是諸眾生心無厭足常求他財邪命自活。 thị chư chúng sanh tâm Vô yếm túc thường cầu tha tài tà mạng tự hoạt 。 我應令彼眾生住於清淨身口意業正命法中。 ngã ưng lệnh bỉ chúng sanh trụ/trú ư thanh tịnh thân khẩu ý nghiệp chánh mạng Pháp trung 。 論曰。受無厭足財者有二種。一貪於心中。 luận viết 。thọ/thụ Vô yếm túc tài giả hữu nhị chủng 。nhất tham ư tâm trung 。 二於身口中。斗秤妄語等方便奪故。 nhị ư thân khẩu trung 。đẩu xứng vọng ngữ đẳng phương tiện đoạt cố 。 如經是諸眾生心無厭足常求他財邪命自活故。 như Kinh thị chư chúng sanh tâm Vô yếm túc thường cầu tha tài tà mạng tự hoạt cố 。 彼諸眾生隨順對治清淨身口意業正命自 bỉ chư chúng sanh tùy thuận đối trì thanh tịnh thân khẩu ý nghiệp chánh mạng tự 活。 hoạt 。 如經我應令彼眾生住於清淨身口意業正命法中故。云何受貯積財。 như Kinh ngã ưng lệnh bỉ chúng sanh trụ/trú ư thanh tịnh thân khẩu ý nghiệp chánh mạng Pháp trung cố 。vân hà thọ/thụ trữ tích tài 。 經曰。是諸眾生因隨逐貪欲瞋恚愚癡。 Kinh viết 。thị chư chúng sanh nhân tùy trục tham dục sân khuể ngu si 。 常為種種煩惱熾火之所燒然。 thường vi/vì/vị chủng chủng phiền não sí hỏa chi sở thiêu nhiên 。 不能志求出要方便。我應令彼眾生滅除一切煩惱大火。 bất năng chí cầu xuất yếu phương tiện 。ngã ưng lệnh bỉ chúng sanh diệt trừ nhất thiết phiền não Đại hỏa 。 安置清涼無畏之處。 an trí thanh lương vô úy chi xứ/xử 。 論曰。受貯積財者。貪等因體過彼染著故。 luận viết 。thọ/thụ trữ tích tài giả 。tham đẳng nhân thể quá/qua bỉ nhiễm trước cố 。 於彼散用起瞋心故。 ư bỉ tán dụng khởi sân tâm cố 。 彼寶翫受用中多樂境界。數為煩惱火之所燒然過。 bỉ bảo ngoạn thọ dụng trung đa lạc/nhạc cảnh giới 。số vi/vì/vị phiền não hỏa chi sở thiêu nhiên quá/qua 。 不見彼過無求出意。 bất kiến bỉ quá/qua vô cầu xuất ý 。 如經是諸眾生因隨逐貪欲瞋恚愚癡常為種種煩惱熾火之所燒然。 như Kinh thị chư chúng sanh nhân tùy trục tham dục sân khuể ngu si thường vi/vì/vị chủng chủng phiền não sí hỏa chi sở thiêu nhiên 。 不能志求出要方便故。彼諸眾生隨順對治。 bất năng chí cầu xuất yếu phương tiện cố 。bỉ chư chúng sanh tùy thuận đối trì 。 除一切煩惱置清涼處。 trừ nhất thiết phiền não trí thanh lương xứ/xử 。 如經我應令彼眾生滅除一切煩惱大火。 như Kinh ngã ưng lệnh bỉ chúng sanh diệt trừ nhất thiết phiền não Đại hỏa 。 安置清涼無畏之處故。云何追求現報習諸惡行。 an trí thanh lương vô úy chi xứ/xử cố 。vân hà truy cầu hiện báo tập chư ác hạnh/hành/hàng 。 經曰。是諸眾生常為愚癡闇冥妄見厚曀。 Kinh viết 。thị chư chúng sanh thường vi/vì/vị ngu si ám minh vọng kiến hậu ê 。 無明黑闇所覆入大黑闇稠林。 vô minh hắc ám sở phước nhập Đại hắc ám trù lâm 。 遠離智慧光明。墮大黑闇處。隨其所見到種種險道。 viễn ly trí tuệ quang minh 。đọa Đại hắc ám xứ/xử 。tùy kỳ sở kiến đáo chủng chủng hiểm đạo 。 我應令彼眾生得無障礙清淨慧眼。 ngã ưng lệnh bỉ chúng sanh đắc vô chướng ngại thanh tịnh Tuệ-nhãn 。 以是眼故知一切法如實相。 dĩ thị nhãn cố tri nhất thiết pháp như thật tướng 。 得不隨他一切如實無障礙智。 đắc bất tùy tha nhất thiết như thật vô chướng ngại trí 。 論曰。追求現報習惡行者。 luận viết 。truy cầu hiện báo tập ác hành giả 。 既有愚癡闇冥妄見厚曀黑闇所覆過妄見樂故。 ký hữu ngu si ám minh vọng kiến hậu ê hắc ám sở phước quá/qua vọng kiến lạc/nhạc cố 。 不見未來實果報過故。亦不見現在實果報過故。 bất kiến vị lai thật quả báo quá/qua cố 。diệc bất kiến hiện tại thật quả báo quá/qua cố 。 如經是諸眾生常為愚癡闇冥妄見厚曀無 như Kinh thị chư chúng sanh thường vi/vì/vị ngu si ám minh vọng kiến hậu ê vô 明黑闇所覆故。又愚癡者。多為闇冥故。 minh hắc ám sở phước cố 。hựu ngu si giả 。đa vi/vì/vị ám minh cố 。 妄見者。顛倒樂見故。 vọng kiến giả 。điên đảo lạc/nhạc kiến cố 。 厚曀者不見未來實果報過故。黑闇者不見現在實果報過故。 hậu ê giả bất kiến vị lai thật quả báo quá/qua cố 。hắc ám giả bất kiến hiện tại thật quả báo quá/qua cố 。 是愚癡因滿足使事是過及遠離無漏智處故。 thị ngu si nhân mãn túc sử sự thị quá/qua cập viễn ly vô lậu trí xứ/xử cố 。 彼善行障順不善行故。 bỉ thiện hạnh/hành/hàng chướng thuận bất thiện hành cố 。 如經入大黑闇稠林故。遠離智慧光明故。 như Kinh nhập Đại hắc ám trù lâm cố 。viễn ly trí tuệ quang minh cố 。 稠林者是愚癡因使故。大者滿足故。受至大對過患。 trù lâm giả thị ngu si nhân sử cố 。Đại giả mãn túc cố 。thọ/thụ chí Đại đối quá hoạn 。 如經墮大黑闇處故。是中對者黑闇示現。 như Kinh đọa Đại hắc ám xứ/xử cố 。thị trung đối giả hắc ám thị hiện 。 如闇中行處處障礙如是相似法故。 như ám trung hạnh/hành/hàng xứ xứ chướng ngại như thị tương tự Pháp cố 。 受大對事成至諸惡趣。是故名墮多作罪因。 thọ/thụ Đại đối sự thành chí chư ác thú 。thị cố danh đọa đa tác tội nhân 。 於臨終時見惡報相心生悔見過。 ư lâm chung thời kiến ác báo tướng tâm sanh hối kiến quá/qua 。 如經隨其所見到種種險道故。見險道者悔見故。 như Kinh tùy kỳ sở kiến đáo chủng chủng hiểm đạo cố 。kiến hiểm đạo giả hối kiến cố 。 見本罪相不能集彼對治正見。 kiến bổn tội tướng bất năng tập bỉ đối trì chánh kiến 。 隨其所見者於死時故。彼諸眾生隨順對治。 tùy kỳ sở kiến giả ư tử thời cố 。bỉ chư chúng sanh tùy thuận đối trì 。 以如實法令得無障礙清淨慧眼。 dĩ như thật Pháp lệnh đắc vô chướng ngại thanh tịnh Tuệ-nhãn 。 如經我應令彼眾生得無障礙清淨慧眼。 như Kinh ngã ưng lệnh bỉ chúng sanh đắc vô chướng ngại thanh tịnh Tuệ-nhãn 。 以是眼故知一切法如實相。得不隨他。一切如實無障礙智故。 dĩ thị nhãn cố tri nhất thiết pháp như thật tướng 。đắc bất tùy tha 。nhất thiết như thật vô chướng ngại trí cố 。 云何追求後報習諸善行。 vân hà truy cầu hậu báo tập chư thiện hạnh/hành/hàng 。 經曰。是諸眾生隨順世間生死險道。 Kinh viết 。thị chư chúng sanh tùy thuận thế gian sanh tử hiểm đạo 。 將墜地獄畜生餓鬼深坑。隨順入惡見網中。 tướng trụy địa ngục súc sanh ngạ quỷ thâm khanh 。tùy thuận nhập ác kiến võng trung 。 為種種愚癡稠林所覆。隨逐虛妄道行顛倒行。 vi/vì/vị chủng chủng ngu si trù lâm sở phước 。tùy trục hư vọng đạo hạnh/hành/hàng điên đảo hạnh/hành/hàng 。 常盲冥故遠離有智導師。 thường manh minh cố viễn ly hữu trí Đạo sư 。 非出要道處謂出要想。隨逐魔道怨賊所攝。 phi xuất yếu đạo xứ/xử vị xuất yếu tưởng 。tùy trục ma đạo oán tặc sở nhiếp 。 遠離善巧導師入魔意稠林遠離佛意。 viễn ly thiện xảo Đạo sư nhập ma ý trù lâm viễn ly Phật ý 。 我應拔濟彼諸眾生種種諸苦度於世間險道艱難安置無 ngã ưng bạt tế bỉ chư chúng sanh chủng chủng chư khổ độ ư thế gian hiểm đạo gian nạn/nan an trí vô 畏處。令住薩婆若大城。 úy xứ/xử 。lệnh trụ/trú Tát bà nhã đại thành 。 論曰。追求後報習善行者。隨順險道過。 luận viết 。truy cầu hậu báo tập thiện hành giả 。tùy thuận hiểm đạo quá/qua 。 如經是諸眾生隨順世間生死險道故。 như Kinh thị chư chúng sanh tùy thuận thế gian sanh tử hiểm đạo cố 。 彼險道有三種。一自體。二障礙。三者失。 bỉ hiểm đạo hữu tam chủng 。nhất tự thể 。nhị chướng ngại 。tam giả thất 。 自體者世間乏少善根本故。障礙者有八種。 tự thể giả thế gian phạp thiểu thiện căn bổn cố 。chướng ngại giả hữu bát chủng 。 一者求出而隨順世間墮三惡趣。 nhất giả cầu xuất nhi tùy thuận thế gian đọa tam ác thú 。 如經將墜地獄畜生餓鬼深坑故。二者入網。 như Kinh tướng trụy địa ngục súc sanh ngạ quỷ thâm khanh cố 。nhị giả nhập võng 。 於苦果中妄生樂故。如經隨順入惡見網中故。 ư khổ quả trung vọng sanh lạc/nhạc cố 。như Kinh tùy thuận nhập ác kiến võng trung cố 。 三者黑暗稠林所覆彼彼癡使所覆故。 tam giả hắc ám trù lâm sở phước bỉ bỉ si sử sở phước cố 。 為說苦因而不知覺。 vi/vì/vị thuyết khổ nhân nhi bất tri giác 。 如經為種種愚癡稠林所覆故。四者行顛倒道捨真實樂妄行邪道故。 như Kinh vi/vì/vị chủng chủng ngu si trù lâm sở phước cố 。tứ giả hạnh/hành/hàng điên đảo đạo xả chân thật lạc/nhạc vọng hạnh/hành/hàng tà đạo cố 。 如經隨逐虛妄道行顛倒行故。 như Kinh tùy trục hư vọng đạo hạnh/hành/hàng điên đảo hạnh/hành/hàng cố 。 五者盲冥得果貪著愛欲所盲故。如經常盲冥故。 ngũ giả manh minh đắc quả tham trước ái dục sở manh cố 。như Kinh thường manh minh cố 。 六者遠離導師生惡道中。及放逸等過。 lục giả viễn ly Đạo sư sanh ác đạo trung 。cập phóng dật đẳng quá/qua 。 雖值佛世而不見不聞故。 tuy trị Phật thế nhi bất kiến bất văn cố 。 如經遠離有智導師故。七者怖求涅槃而趣彼異處。 như Kinh viễn ly hữu trí Đạo sư cố 。thất giả bố/phố cầu Niết-Bàn nhi thú bỉ dị xứ/xử 。 謂梵天等梵世間等。以為出世正見。 vị phạm thiên đẳng phạm thế gian đẳng 。dĩ vi/vì/vị xuất thế chánh kiến 。 如經非出要道處謂出要想故。八者怨賊行魔境界。 như Kinh phi xuất yếu đạo xứ/xử vị xuất yếu tưởng cố 。bát giả oán tặc hạnh/hành/hàng ma cảnh giới 。 貪著諸欲劫功德盡令不集故。 tham trước chư dục kiếp công đức tận lệnh bất tập cố 。 如經隨逐魔道怨賊所攝故。失者有三種。 như Kinh tùy trục ma đạo oán tặc sở nhiếp cố 。thất giả hữu tam chủng 。 一者離善導師依不善地。如經遠離善導師故。 nhất giả ly Thiện Đạo sư y bất thiện địa 。như Kinh viễn ly Thiện Đạo sư cố 。 二者依止怨地。如經入魔意稠林故。 nhị giả y chỉ oán địa 。như Kinh nhập ma ý trù lâm cố 。 三者遠離作善知識地。如經遠離佛意故。 tam giả viễn ly tác thiện tri thức địa 。như Kinh viễn ly Phật ý cố 。 彼諸眾生隨順對治以如實法令出世間住一切智 bỉ chư chúng sanh tùy thuận đối trì dĩ như thật Pháp lệnh xuất thế gian trụ/trú nhất thiết trí 地。如經我應拔濟彼諸眾生種種諸苦。 địa 。như Kinh ngã ưng bạt tế bỉ chư chúng sanh chủng chủng chư khổ 。 度於世間險道艱難。安置無畏處。 độ ư thế gian hiểm đạo gian nạn/nan 。an trí vô úy xứ/xử 。 令住薩婆若大城故。云何道差別。 lệnh trụ/trú Tát bà nhã đại thành cố 。vân hà đạo sái biệt 。 經曰。是諸眾生為大瀑水波浪所沒。 Kinh viết 。thị chư chúng sanh vi/vì/vị Đại bộc thủy ba lãng sở một 。 隨順欲流有流見流無明流。 tùy thuận dục lưu hữu lưu kiến lưu vô minh lưu 。 隨順世間漂流沒大愛河在大駛流。不能正觀。 tùy thuận thế gian phiêu lưu một Đại ái hà tại Đại sử lưu 。bất năng chánh quán 。 常有欲覺瞋覺惱覺惡行廣故。 thường hữu dục giác sân giác não giác ác hành quảng cố 。 愛見水中羅剎所執順入欲林。迴復求欲事中深愛著故。 ái kiến thủy trung La-sát sở chấp thuận nhập dục lâm 。hồi phục cầu dục sự trung thâm ái trước cố 。 我慢陸地之所燋枯無能救者。於六入聚落不能動發。 ngã mạn lục địa chi sở tiêu khô vô năng cứu giả 。ư lục nhập tụ lạc bất năng động phát 。 自離善行無正度者。 tự ly thiện hạnh/hành/hàng vô chánh độ giả 。 我應於彼眾生生大悲心以善根力而拔濟之。 ngã ưng ư bỉ chúng sanh sanh đại bi tâm dĩ thiện căn lực nhi bạt tế chi 。 令得無畏不染寂靜離諸恐怖住於一切智慧寶洲。 lệnh đắc vô úy bất nhiễm tịch tĩnh ly chư khủng bố trụ/trú ư nhất thiết trí tuệ bảo châu 。 論曰。有求眾生道差別者。沒在大河過。 luận viết 。hữu cầu chúng sanh đạo sái biệt giả 。một tại đại hà quá/qua 。 如經是諸眾生為大瀑水波浪所沒故。 như Kinh thị chư chúng sanh vi/vì/vị Đại bộc thủy ba lãng sở một cố 。 彼大瀑水波浪有三種。一自體。二起難。三者失。 bỉ Đại bộc thủy ba lãng hữu tam chủng 。nhất tự thể 。nhị khởi nạn/nan 。tam giả thất 。 自體者有五種相。一者深無量水故。 tự thể giả hữu ngũ chủng tướng 。nhất giả thâm vô lượng thủy cố 。 如經隨順欲流有流見流無明流故。 như Kinh tùy thuận dục lưu hữu lưu kiến lưu vô minh lưu cố 。 二者流隨順世間常流不斷。如經隨順世間漂流故。 nhị giả lưu tùy thuận thế gian thường lưu bất đoạn 。như Kinh tùy thuận thế gian phiêu lưu cố 。 三者名愛水所沒。如經沒大愛河故。 tam giả danh ái thủy sở một 。như Kinh một Đại ái hà cố 。 四者漂。念念不住不見岸故。 tứ giả phiêu 。niệm niệm bất trụ bất kiến ngạn cố 。 如經在大駛流不能正觀故。五者廣隨順欲等念覺廣故。 như Kinh tại Đại sử lưu bất năng chánh quán cố 。ngũ giả quảng tùy thuận dục đẳng niệm giác quảng cố 。 如經常有欲覺瞋覺惱覺惡行廣故。 như Kinh thường hữu dục giác sân giác não giác ác hành quảng cố 。 起難有四種。 khởi nạn/nan hữu tứ chủng 。 一者執著我我所窟宅不能動離故。如經愛見水中羅剎所執故。 nhất giả chấp trước ngã ngã sở quật trạch bất năng động ly cố 。như Kinh ái kiến thủy trung La-sát sở chấp cố 。 二者入迴先捨欲已還復轉入欲念中故。 nhị giả nhập hồi tiên xả dục dĩ hoàn phục chuyển nhập dục niệm trung cố 。 如經順入欲林迴復故。三者中著。 như Kinh thuận nhập dục lâm hồi phục cố 。tam giả trung trước/trứ 。 於受用時求欲等樂著故。如經求欲事中深愛著故。四者洲。 ư thọ dụng thời cầu dục đẳng lạc/nhạc trước/trứ cố 。như Kinh cầu dục sự trung thâm ái trước cố 。tứ giả châu 。 於用事時中我等最勝。三種我慢自高輕彼。 ư dụng sự thời trung ngã đẳng tối thắng 。tam chủng ngã mạn tự cao khinh bỉ 。 如經我慢陸地之所燋枯故。失者有三種。 như Kinh ngã mạn lục địa chi sở tiêu khô cố 。thất giả hữu tam chủng 。 一者無救失。處惡道中無人濟拔。 nhất giả vô cứu thất 。xứ/xử ác đạo trung vô nhân tế bạt 。 如經無能救者故。二者無出意失。 như Kinh vô năng cứu giả cố 。nhị giả vô xuất ý thất 。 處善道中無出離心。如經於六入聚落不能動發故。 xứ/xử thiện đạo trung vô xuất ly tâm 。như Kinh ư lục nhập tụ lạc bất năng động phát cố 。 三者異處去失。生諸難處不值佛世。 tam giả dị xứ/xử khứ thất 。sanh chư nạn xứ/xử bất trị Phật thế 。 如經自離善行無正度者故。彼諸眾生隨順對治。 như Kinh tự ly thiện hạnh/hành/hàng vô chánh độ giả cố 。bỉ chư chúng sanh tùy thuận đối trì 。 以如實法令住一切智洲。 dĩ như thật Pháp lệnh trụ/trú nhất thiết trí châu 。 如經我應於彼眾生生大悲心以善根力而拔濟之。 như Kinh ngã ưng ư bỉ chúng sanh sanh đại bi tâm dĩ thiện căn lực nhi bạt tế chi 。 令得無畏不染寂靜。 lệnh đắc vô úy bất nhiễm tịch tĩnh 。 離諸恐怖住於一切智慧寶洲故。云何界差別。 ly chư khủng bố trụ/trú ư nhất thiết trí tuệ bảo châu cố 。vân hà giới sái biệt 。 經曰。是諸眾生閉在世間牢獄之處。 Kinh viết 。thị chư chúng sanh bế tại thế gian lao ngục chi xứ/xử 。 眾多患苦多惱妄想愛憎繫縛憂悲共行愛鎖所繫。 chúng đa hoạn khổ đa não vọng tưởng ái tăng hệ phược ưu bi cọng hạnh/hành/hàng ái tỏa sở hệ 。 入於三界無明稠林所覆。 nhập ư tam giới vô minh trù lâm sở phước 。 我應令彼眾生遠離一切三界所著。令住離相無礙涅槃。 ngã ưng lệnh bỉ chúng sanh viễn ly nhất thiết tam giới sở trước/trứ 。lệnh trụ/trú ly tướng vô ngại Niết-Bàn 。 論曰。有求眾生界差別者。閉在牢獄過。 luận viết 。hữu cầu chúng sanh giới sái biệt giả 。bế tại lao ngục quá/qua 。 如經是諸眾生閉在世間牢獄之處故。 như Kinh thị chư chúng sanh bế tại thế gian lao ngục chi xứ/xử cố 。 此牢獄過有五種隨逐應知。一苦事。二財盡。 thử lao ngục quá/qua hữu ngũ chủng tùy trục ứng tri 。nhất khổ sự 。nhị tài tận 。 三愛離。四者縛。五障礙。此示五種難差別。 tam ái ly 。tứ giả phược 。ngũ chướng ngại 。thử thị ngũ chủng nạn/nan sái biệt 。 一者無病難。多種病苦妄想愁惱。 nhất giả vô bệnh nạn/nan 。đa chủng bệnh khổ vọng tưởng sầu não 。 如經眾多患苦多惱妄想故。二者資生難。 như Kinh chúng đa hoạn khổ đa não vọng tưởng cố 。nhị giả tư sanh nạn/nan 。 於愛不愛事中憎愛所縛。如經愛憎繫縛故。三者親難。 ư ái bất ái sự trung tăng ái sở phược 。như Kinh ái tăng hệ phược cố 。tam giả thân nạn/nan 。 親愛離壞憂悲增長。如經憂悲共行故。四者戒難。 thân ái ly hoại ưu bi tăng trưởng 。như Kinh ưu bi cọng hạnh/hành/hàng cố 。tứ giả giới nạn/nan 。 雖生色無色中暫離犯戒。 tuy sanh sắc vô sắc trung tạm ly phạm giới 。 不免戒行相違愛欲使縛。如經愛鎖所繫故。五者見難。 bất miễn giới hành tướng vi ái dục sử phược 。như Kinh ái tỏa sở hệ cố 。ngũ giả kiến nạn/nan 。 得世間智彼相違無明使之所覆蔽。 đắc thế gian trí bỉ tướng vi vô minh sử chi sở phước tế 。 如經入於三界無明稠林所覆故。 như Kinh nhập ư tam giới vô minh trù lâm sở phước cố 。 彼諸眾生隨順對治。以如實法令住離相無礙涅槃。 bỉ chư chúng sanh tùy thuận đối trì 。dĩ như thật Pháp lệnh trụ/trú ly tướng vô ngại Niết-Bàn 。 如經我應令彼眾生遠離一切三界所著。 như Kinh ngã ưng lệnh bỉ chúng sanh viễn ly nhất thiết tam giới sở trước/trứ 。 令住離相無礙涅槃故。云何邪見諸外道等。 lệnh trụ/trú ly tướng vô ngại Niết-Bàn cố 。vân hà tà kiến chư ngoại đạo đẳng 。 經曰。是諸眾生深著我相。 Kinh viết 。thị chư chúng sanh thâm trước ngã tướng 。 於五陰巢窟不能自出。行四顛倒。 ư ngũ uẩn sào quật bất năng tự xuất 。hạnh/hành/hàng tứ điên đảo 。 依六入空聚常為四大毒蛇之所侵惱。為五陰怨賊之所殺害。 y lục nhập không tụ thường vi/vì/vị tứ đại độc xà chi sở xâm não 。vi/vì/vị ngũ uẩn oán tặc chi sở sát hại 。 受此一切無量苦惱。 thọ/thụ thử nhất thiết vô lượng khổ não 。 我應令彼眾生離一切障礙。令住空無我智道。 ngã ưng lệnh bỉ chúng sanh ly nhất thiết chướng ngại 。lệnh trụ/trú không vô ngã trí đạo 。 所謂涅槃滅一切障礙。 sở vị Niết-Bàn diệt nhất thiết chướng ngại 。 論曰。邪梵行諸外道等者。執取我相過。 luận viết 。tà phạm hạnh chư ngoại đạo đẳng giả 。chấp thủ ngã tướng quá/qua 。 此餘見根本。如經是諸眾生深著我相故。 thử dư kiến căn bản 。như Kinh thị chư chúng sanh thâm trước ngã tướng cố 。 彼諸眾生欲趣涅槃城。 bỉ chư chúng sanh dục thú Niết Bàn thành 。 以有我故於五陰舍不能動發。 dĩ hữu ngã cố ư ngũ uẩn xá bất năng động phát 。 如經於五陰巢窟不能自出故。欲行正道以顛倒故。行彼邪道。 như Kinh ư ngũ uẩn sào quật bất năng tự xuất cố 。dục hạnh/hành/hàng chánh đạo dĩ điên đảo cố 。hạnh/hành/hàng bỉ tà đạo 。 如經行四顛倒故。依恃我想欲趣涅槃。 như Kinh hạnh/hành/hàng tứ điên đảo cố 。y thị ngã tưởng dục thú Niết-Bàn 。 虛妄我見住六入聚。如經依六入空聚故。 hư vọng ngã kiến trụ/trú lục nhập tụ 。như Kinh y lục nhập không tụ cố 。 受老病死等諸苦。意欲遠離而不得離。 thọ/thụ lão bệnh tử đẳng chư khổ 。ý dục viễn ly nhi bất đắc ly 。 恒隨己身。如經常為四大毒蛇之所侵惱故。 hằng tùy kỷ thân 。như Kinh thường vi/vì/vị tứ đại độc xà chi sở xâm não cố 。 陰怨隨逐而不放捨。 uẩn oán tùy trục nhi bất phóng xả 。 如經為五陰怨賊之所殺害故。常為種種諸苦隨逐。 như Kinh vi/vì/vị ngũ uẩn oán tặc chi sở sát hại cố 。thường vi/vì/vị chủng chủng chư khổ tùy trục 。 如經受此一切無量苦惱故。彼諸眾生隨順對治。 như Kinh thọ/thụ thử nhất thiết vô lượng khổ não cố 。bỉ chư chúng sanh tùy thuận đối trì 。 以如實法離一切障。令住涅槃。 dĩ như thật Pháp ly nhất thiết chướng 。lệnh trụ/trú Niết-Bàn 。 如經我應令彼眾生離一切障礙。令住空無我智道。 như Kinh ngã ưng lệnh bỉ chúng sanh ly nhất thiết chướng ngại 。lệnh trụ/trú không vô ngã trí đạo 。 所謂涅槃滅一切障礙故。 sở vị Niết-Bàn diệt nhất thiết chướng ngại cố 。 云何正梵行同法小乘等。 vân hà chánh phạm hạnh đồng pháp Tiểu thừa đẳng 。 經曰。是諸眾生小心狹劣不求大乘。 Kinh viết 。thị chư chúng sanh tiểu tâm hiệp liệt bất cầu Đại-Thừa 。 其心遠離無上一切智智。 kỳ tâm viễn ly vô thượng nhất thiết trí trí 。 等有出行而樂聲聞辟支佛乘。 đẳng hữu xuất hạnh/hành/hàng nhi lạc/nhạc Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。 我應令彼眾生安住微妙無上佛法深廣大意。諸佛子。菩薩如是隨順持戒力。 ngã ưng lệnh bỉ chúng sanh an trụ vi diệu vô thượng Phật Pháp thâm quảng đại ý 。chư Phật tử 。Bồ Tát như thị tùy thuận trì giới lực 。 善能廣起方便行故。 thiện năng quảng khởi phương tiện hạnh/hành/hàng cố 。 論曰。正行梵行求小乘過。 luận viết 。chánh hạnh phạm hạnh cầu Tiểu thừa quá/qua 。 此小乘意有二種。一者小心。佛法微妙廣大無量。 thử Tiểu thừa ý hữu nhị chủng 。nhất giả tiểu tâm 。Phật Pháp vi diệu quảng đại vô lượng 。 其心退沒而不能證故。二者狹心。 kỳ tâm thoái một nhi bất năng chứng cố 。nhị giả hiệp tâm 。 於無量眾生作利益懈怠故。 ư vô lượng chúng sanh tác lợi ích giải đãi cố 。 如經是諸眾生小心狹劣不求大乘法故。復依小乘心願過。願小乘故。 như Kinh thị chư chúng sanh tiểu tâm hiệp liệt bất cầu Đại-Thừa Pháp cố 。phục y Tiểu thừa tâm nguyện quá/qua 。nguyện Tiểu thừa cố 。 如經其心遠離無上一切智智故。修行過。 như Kinh kỳ tâm viễn ly vô thượng nhất thiết trí trí cố 。tu hành quá/qua 。 不定聚眾生實有大乘出法而修行小乘。 bất định tụ chúng sanh thật hữu Đại-Thừa xuất Pháp nhi tu hành Tiểu thừa 。 如經等有出行而樂聲聞辟支佛乘故。 như Kinh đẳng hữu xuất hạnh/hành/hàng nhi lạc/nhạc Thanh văn Bích Chi Phật thừa cố 。 彼諸眾生隨順對治。 bỉ chư chúng sanh tùy thuận đối trì 。 以如實法令住微妙無上佛法廣大心故。 dĩ như thật Pháp lệnh trụ/trú vi diệu vô thượng Phật Pháp quảng đại tâm cố 。 如經我應令彼眾生安住微妙無上佛法深廣大意故。依持戒行故。 như Kinh ngã ưng lệnh bỉ chúng sanh an trụ vi diệu vô thượng Phật Pháp thâm quảng đại ý cố 。y trì giới hạnh/hành/hàng cố 。 得此戒力能作善法。善巧起諸善行故。 đắc thử giới lực năng tác thiện Pháp 。thiện xảo khởi chư thiện hạnh/hành/hàng cố 。 如經諸佛子菩薩如是隨順持戒力善能廣 như Kinh chư Phật tử Bồ Tát như thị tùy thuận trì giới lực thiện năng quảng 起方便行故。 khởi phương tiện hạnh/hành/hàng cố 。 經曰。諸佛子是菩薩。住此菩薩離垢地已。 Kinh viết 。chư Phật tử thị Bồ Tát 。trụ/trú thử Bồ Tát ly cấu địa dĩ 。 多見諸佛。以大神通力大願力故。 đa kiến chư Phật 。dĩ đại thần thông lực đại nguyện lực cố 。 見多百佛多千佛多百千佛多百千那由他佛多億 kiến đa bách Phật đa thiên Phật đa bách thiên Phật đa bách thiên na-do-tha Phật đa ức 佛多百億佛多千億佛多百千億佛多百千億 Phật đa bách ức Phật đa thiên ức Phật đa bách thiên ức Phật đa bách thiên ức 那由他佛。以大神通力大願力故。 na-do-tha Phật 。dĩ đại thần thông lực đại nguyện lực cố 。 是菩薩見諸佛時。 thị Bồ Tát kiến chư Phật thời 。 以上心深心供養恭敬尊重讚歎。衣服飲食臥具湯藥。一切供具悉以奉施。 dĩ thượng tâm thâm tâm cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược 。nhất thiết cung cụ tất dĩ phụng thí 。 以諸菩薩上妙樂具供養眾僧。 dĩ chư Bồ-tát thượng diệu lạc/nhạc cụ cúng dường chúng tăng 。 以此善根皆願迴向阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ thử thiện căn giai nguyện hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 於諸佛所。生上恭敬心。復受十善法。受善法已。 ư chư Phật sở 。sanh thượng cung kính tâm 。phục thọ/thụ Thập thiện Pháp 。thọ/thụ thiện Pháp dĩ 。 乃至得阿耨多羅三藐三菩提終不中失。 nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chung bất trung thất 。 是菩薩於無量劫無量百劫無量千劫無量百千劫 thị Bồ Tát ư vô lượng kiếp vô lượng bách kiếp vô lượng thiên kiếp vô lượng bách thiên kiếp 無量億劫無量百億劫無量千億劫無量百千 vô lượng ức kiếp vô lượng bách ức kiếp vô lượng thiên ức kiếp vô lượng bách thiên 億劫無量百千億那由他劫遠離慳嫉破戒 ức kiếp vô lượng bách thiên ức na-do-tha kiếp viễn ly xan tật phá giới 垢心。習行布施持戒清淨。諸佛子。 cấu tâm 。tập hạnh/hành/hàng bố thí trì giới thanh tịnh 。chư Phật tử 。 譬如成鍊真金置礬石中煮已離一切垢轉復明 thí như thành luyện chân kim trí phàn thạch trung chử dĩ ly nhất thiết cấu chuyển phục minh 淨。諸佛子。菩薩住此離垢地中亦復如是。 tịnh 。chư Phật tử 。Bồ-tát trụ thử ly cấu địa trung diệc phục như thị 。 於無量劫乃至無量百千億那由他劫。 ư vô lượng kiếp nãi chí vô lượng bách thiên ức na-do-tha kiếp 。 遠離慳嫉破戒垢心。成就布施持戒清淨。 viễn ly xan tật phá giới cấu tâm 。thành tựu bố thí trì giới thanh tịnh 。 菩薩爾時於四攝法中愛語偏多。 Bồ Tát nhĩ thời ư tứ nhiếp Pháp trung ái ngữ Thiên đa 。 十波羅蜜中戒波羅蜜增上。餘波羅蜜非不修集隨力隨分。 thập Ba la mật trung giới Ba-la-mật tăng thượng 。dư Ba-la-mật phi bất tu tập tùy lực tùy phần 。 諸佛子。 chư Phật tử 。 是名略說菩薩摩訶薩第二菩薩離垢地。菩薩住是地中。多作轉輪聖王。 thị danh lược thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ nhị Bồ Tát ly cấu địa 。Bồ-tát trụ thị địa trung 。đa tác Chuyển luân Thánh Vương 。 得法自在七寶具足。 đắc pháp tự tại thất bảo cụ túc 。 有自在力能除一切眾生破戒等垢。以善方便令諸眾生修行十善業道。 hữu tự tại lực năng trừ nhất thiết chúng sanh phá giới đẳng cấu 。dĩ thiện phương tiện lệnh chư chúng sanh tu hành thập thiện nghiệp đạo 。 所作善業布施愛語利益同事。 sở tác thiện nghiệp bố thí ái ngữ lợi ích đồng sự 。 是諸福德皆不離念佛念法念僧念菩薩念菩薩行念波 thị chư phước đức giai bất ly niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng niệm Bồ Tát niệm Bồ Tát hạnh niệm ba 羅蜜念十地念不壞力念無畏念不共佛法。 La mật niệm Thập Địa niệm bất hoại lực niệm vô úy niệm bất cộng Phật Pháp 。 乃至不離念具足一切種一切智智。 nãi chí bất ly niệm cụ túc nhất thiết chủng nhất thiết trí trí 。 常生是心。 thường sanh thị tâm 。 我當於一切眾生中為首為勝為大為妙為微妙為上為無上為導為將為 ngã đương ư nhất thiết chúng sanh trung vi/vì/vị thủ vi/vì/vị thắng vi/vì/vị Đại vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng vi/vì/vị đạo vi/vì/vị tướng vi/vì/vị 師為尊。乃至為一切智智依止者。諸佛子。 sư vi/vì/vị tôn 。nãi chí vi/vì/vị nhất thiết trí trí y chỉ giả 。chư Phật tử 。 是菩薩摩訶薩。若欲捨家勤行精進。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhược/nhã dục xả gia cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 於佛法中便能捨家妻子五欲。 ư Phật Pháp trung tiện năng xả gia thê tử ngũ dục 。 得出家已勤行精進。於一念間得千三昧。得見千佛。 đắc xuất gia dĩ cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。ư nhất niệm gian đắc thiên tam muội 。đắc kiến thiên Phật 。 知千佛神力。能動千佛世界。能入千佛世界。 tri thiên Phật thần lực 。năng động thiên Phật thế giới 。năng nhập thiên Phật thế giới 。 能照千佛世界。能教化千佛世界眾生。 năng chiếu thiên Phật thế giới 。năng giáo hóa thiên Phật thế giới chúng sanh 。 能住壽千劫。能知過去未來世各千劫事。 năng trụ thọ thiên kiếp 。năng tri quá khứ vị lai thế các thiên kiếp sự 。 能善入千法門。能變身為千。 năng thiện nhập thiên Pháp môn 。năng biến thân vi/vì/vị thiên 。 於一一身能示千菩薩以為眷屬。若以願力自在勝上。 ư nhất nhất thân năng thị thiên Bồ Tát dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。nhược/nhã dĩ nguyện lực tự tại thắng thượng 。 菩薩願力過於此數。示種種神通。 Bồ Tát nguyện lực quá/qua ư thử số 。thị chủng chủng thần thông 。 或身或光明或神通或眼或境界或音聲或行或莊嚴或加或信 hoặc thân hoặc quang minh hoặc thần thông hoặc nhãn hoặc cảnh giới hoặc âm thanh hoặc hạnh/hành/hàng hoặc trang nghiêm hoặc gia hoặc tín 或業。 hoặc nghiệp 。 是諸神通乃至無量百千萬億那由他劫不可數知。 thị chư thần thông nãi chí vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp bất khả số tri 。 論曰。此中果利益挍量勝事者。如初地說。 luận viết 。thử trung quả lợi ích hiệu lượng thắng sự giả 。như sơ địa thuyết 。 此地亦如是。有者同無者應知。此中勝事者。 thử địa diệc như thị 。hữu giả đồng vô giả ứng tri 。thử trung thắng sự giả 。 於無量劫遠離慳嫉破戒垢心。 ư vô lượng kiếp viễn ly xan tật phá giới cấu tâm 。 成就布施持戒清淨等諸事勝故。 thành tựu bố thí trì giới thanh tịnh đẳng chư sự thắng cố 。 於初地中戒未淨故。施亦未淨。 ư sơ địa trung giới vị tịnh cố 。thí diệc vị tịnh 。 若爾何故初地中說檀波羅蜜增上餘者不如。 nhược nhĩ hà cố sơ địa trung thuyết đàn ba-la-mật tăng thượng dư giả bất như 。 然彼檀波羅蜜等此地中轉勝清淨故。以離慳嫉破戒等垢。 nhiên bỉ đàn ba-la-mật đẳng thử địa trung chuyển thắng thanh tịnh cố 。dĩ ly xan tật phá giới đẳng cấu 。 是故此地釋名離垢。 thị cố thử địa thích danh ly cấu 。 初地中金但以火鍊除外貪等麁垢故。說鍊金清淨。 sơ địa trung kim đãn dĩ hỏa luyện trừ ngoại tham đẳng thô cấu cố 。thuyết luyện kim thanh tịnh 。 今於此地復置礬石中煮除自體明垢故。自性真淨故。 kim ư thử địa phục trí phàn thạch trung chử trừ tự thể minh cấu cố 。tự tánh chân tịnh cố 。 說性戒清淨義。 thuyết tánh giới thanh tịnh nghĩa 。 十地經論離垢地卷之四 thập địa Kinh luận ly cấu địa quyển chi tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:45:57 2008 ============================================================